Est-il besoin de préciser que les pouvoirs publics ont un rôle capital à jouer dans les deux cas de figure, en particulier dans le monde en développement. | UN | وغني عن التأكيد أن هناك دوراً هاماً ينبغي أن تؤديه الحكومات في كلا المجالين ولا سيما في العالم النامي. |
La TVA a été adoptée dans près de 140 pays et produit aujourd'hui une part importante des recettes de l'État dans de nombreux pays, en particulier dans le monde en développement. | UN | وتم اعتماد ضريبة القيمة المضافة في عدد من الدول يقارب 140 دولة وتمثل حاليا نسبة كبيرة من تحصيل الإيرادات في كثير من الدول، ولا سيما في العالم النامي(). |
Tout en étant d'accord avec l'objectif de la création d'une culture de l'évaluation au sein du Département, un intervenant parlant au nom d'un grand groupe de pays a dit que les évaluations ne devaient pas toujours être basées sur des données chiffrées uniquement, mais aussi sur les incidences générales des activités, en particulier dans le monde en développement. | UN | وقال متكلم، بالنيابة عن مجموعة كبيرة، إنه على الرغم من الاتفاق على هدف استحداث ثقافة للتقييم ضمن الإدارة، فإنه لا ينبغي لعمليات التقييم أن تستند دائما إلى الأرقام فحسب، بل إلى ما لهذه الأنشطة من تأثير عام، ولا سيما في العالم النامي. |
Les gouvernements doivent s'attacher à améliorer l'accès à Internet, en particulier dans les pays en développement. | UN | 9 - وينبغي للحكومات العمل على تحسين الوصول إلى شبكة الإنترنت، ولا سيما في العالم النامي. |
La pénurie aiguë d'enseignants qualifiés et formés, en particulier dans les pays en développement, est un problème auquel il convient de remédier. | UN | ويجب التغلب على النقص الحاد في المعلمين الأكفاء والمدرَّبين، ولا سيما في العالم النامي. |
Les moyens classiques de communication comme la radio, la télévision et les publications conservent un rôle important; la Communauté des pays lusophones estime elle aussi que la radio, en particulier, demeure parmi ces médias l'un de ceux qui donnent le plus de résultats et ont l'auditoire le plus vaste, particulièrement dans le monde en développement. | UN | ونوه بأن وسائل الاتصال التقليدية، مثل الإذاعة والتلفزيون والمنشورات، لا يزال لها دور هام؛ و مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية توافق في أن الإذاعة لا تزال تشكل واحدة من أنجع وسائل الإعلام التقليدية وأوسعها نطاقا، ولا سيما في العالم النامي. |
L'IREO continue à renforcer ses relations avec l'Organisation des Nations Unies afin de donner au monde, notamment en développement, l'accès aux technologies de l'énergie renouvelable. | UN | 19 - المنظمة مستمرة في تعزيز علاقاتها مع الأمم المتحدة كسبيل إلى تحسين فرص الوصول إلى تكنولوجيات الطاقة المتجددة على الصعيد العالمي، ولا سيما في العالم النامي. |
En raison de la crise alimentaire mondiale, le nombre des personnes devenues faméliques a augmenté considérablement, surtout dans le monde en développement. | UN | وبسبب أزمة الأغذية العالمية، سجّلت زيادة مشهودة في عدد الجائعين في العالم ولا سيما في العالم النامي. |
Il est bon de rappeler que les objectifs 1 et 7 du Millénaire pour le développement sont ceux qui sont le plus loin d'avoir été atteints au niveau mondial, en particulier dans les pays en développement. | UN | ويجدر بالتنويه في هذا الصدد أن الهدفين 1 و 7 من الأهداف الإنمائية للألفية هما أقل هذه الأهداف تحققا على نطاق العالم، ولا سيما في العالم النامي. |
Le projet de résolution rappelle la nécessité d'un appui international pour garantir le droit à l'alimentation dans un monde où des millions de personnes souffrent de la faim, en particulier dans les pays en développement. | UN | 34 - وقالت إن المشروع يشير إلى ضرورة تقديم الدعم الدولي لكفالة الحق في الغذاء في عالم يعاني فيه ملايين البشر من الجوع بغير مبرر، ولا سيما في العالم النامي. |
Les causes profondes du terrorisme, notamment l'intolérance religieuse, la grande misère, le chômage, l'instabilité politique et la radicalisation doivent être traitées conjointement avec les causes spécifiques, en favorisant au sein des groupes vulnérables la médiation, la consolidation de la paix et l'émancipation économique, particulièrement dans le monde en développement. | UN | ويجب معالجة أسباب الإرهاب الجذرية، بما في ذلك التعصب الديني، والفقر المدقع، والبطالة، وعدم الاستقرار السياسي، والميل إلى التطرف، وذلك بالاقتران مع معالجة الأسباب المحددة للإرهاب، من خلال تعزيز الوساطة وبناء السلام والتمكين الاقتصادي بين الفئات الضعيفة، ولا سيما في العالم النامي. |
96. M. AL-HITTI (Iraq) déclare que depuis la fin de la guerre froide une attention accrue a été apportée au développement économique et social, particulièrement dans le monde en développement. | UN | ٩٦ - السيد الهيثي )العراق(: قال إن الاهتمام زاد منذ نهاية الحرب الباردة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في العالم النامي. |
L'utilisation du terme < < agrocarburants > > fait ressortir le fait que les intérêts des monopoles agro-industriels l'emporteront sur ceux des personnes pauvres qui ne mangent pas à leur faim, surtout dans le monde en développement. | UN | ويبين استخدام مصطلح " الوقود الزراعي " كيفية سيطرة الاحتكارات الزراعية الصناعية على مصالح فقراء وجياع العالم، ولا سيما في العالم النامي. |