"ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier dans les zones rurales et
        
    • notamment dans les zones rurales et
        
    Toutefois, il reste préoccupé par le faible taux de scolarisation, en particulier dans les zones rurales et isolées, par les taux élevés d'abandon scolaire aux niveaux primaire et secondaire et par le peu d'attention accordée aux besoins spéciaux des enfants qui travaillent et des enfants handicapés. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية، وإزاء ارتفاع معدلات التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية، ونقص العناية بالاحتياجات الخاصة للأطفال العاملين والأطفال المعوقين.
    Toutefois, il reste préoccupé par le faible taux de scolarisation, en particulier dans les zones rurales et isolées, par les taux élevés d'abandon scolaire aux niveaux primaire et secondaire et par le peu d'attention accordée aux besoins spéciaux des enfants qui travaillent et des enfants handicapés. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية، وإزاء ارتفاع معدلات التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية، ونقص العناية بالاحتياجات الخاصة للأطفال العاملين والأطفال المعوقين.
    Toutefois, il reste préoccupé par le faible taux de scolarisation, en particulier dans les zones rurales et isolées, par les taux élevés d'abandon scolaire aux niveaux primaire et secondaire et par le peu d'attention accordée aux besoins spéciaux des enfants qui travaillent et des enfants handicapés. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية، وإزاء ارتفاع معدلات التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية، ونقص العناية بالاحتياجات الخاصة للأطفال العاملين والأطفال المعوقين.
    102. Les femmes, comme les hommes, en particulier dans les zones rurales et les quartiers pauvres des villes, courent de plus en plus le risque de voir leur santé se ressentir de catastrophes écologiques et de la dégradation de l'environnement. UN ١٠٢ - والمرأة، شأنها في ذلك شأن الرجل، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة، تتعرض بصورة متزايدة للمخاطر الصحية البيئية نتيجة للكوارث البيئية ولتدهور البيئة.
    Par son programme relatif à l'énergie, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a continué d'introduire les techniques d'exploitation des énergies renouvelables, notamment dans les zones rurales et éloignées, afin de promouvoir l'efficacité énergétique et les sources d'énergie renouvelables dans la production en Afrique de l'Ouest. UN 11 - واستمرت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية من خلال برنامجها للطاقة، في إدخال تكنولوجيا جديدة للطاقة، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق الواقعة خارج نطاق الشبكة، لتعزيز كفاءة استخدام الطاقة والطاقات المتجددة من أجل الاستخدامات الإنتاجية في غرب أفريقيا.
    102. Les femmes, comme les hommes, en particulier dans les zones rurales et les quartiers pauvres des villes, courent de plus en plus le risque de voir leur santé se ressentir de catastrophes écologiques et de la dégradation de l'environnement. UN ١٠٢ - والمرأة، شأنها في ذلك شأن الرجل، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة، تتعرض بصورة متزايدة للمخاطر الصحية البيئية نتيجة للكوارث البيئية ولتدهور البيئة.
    88. Peu de choses sont faites dans les pays en développement pour mettre au point des techniques de substitution mieux adaptées à leur situation, en particulier dans les zones rurales et reculées. UN ٨٨ - ولا تضطلع البلدان النامية بنشاط يذكر لتطوير تكنولوجيات بديلة أكثر تلاؤما مع ظروفها، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Il faut redoubler d'efforts pour éliminer les obstacles économiques et financiers à l'éducation des filles, notamment en supprimant les frais de scolarité, en prévoyant des allocations, des bourses et des aides non financières, en particulier dans les zones rurales et éloignées. UN ويجب أيضا تعزيز الجهود الرامية إلى التغلب على الحواجز الاقتصادية والمالية التي تعرقل تعليم الفتيات، بما في ذلك إلغاء الرسوم المدرسية، وتوفير مساعدات مالية ومنح دراسية، إضافة إلى الدعم غير المالي، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    156. Le Comité salue les efforts de l'État partie pour réduire la pauvreté, en particulier dans les zones rurales et celles des groupes ethniques. UN 156- تشيد اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى الحد من الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق التي تعيش فيها الجماعات الإثنية.
    v) Investir à l'échelle dans les fourneaux à combustibles solides efficaces ou dans des technologies de cuisson utilisant des combustibles plus propres, en particulier dans les zones rurales et périurbaines, et encourager l'adoption des fourneaux par la participation des femmes dans la conception, le test et le marketing social des fourneaux; UN ' 30` الاستثمار على نطاق واسع في مواقد الوقود الصلب الأكثر كفاءة أو في تكنولوجيات الطهي التي تستخدم أنواعا أنظف من الوقود، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالحضر، وتشجيع استخدام المواقد من خلال إشراك المرأة في تصميمها واختبارها وتسويقها اجتماعيا؛
    Les États doivent favoriser un accès plus facile et permanent à l'eau, en particulier dans les zones rurales et les zones urbaines démunies; ils ont en outre l'obligation immédiate de décharger les femmes de la besogne démesurée que représente la collecte d'eau. UN ويجب على الدول أن تيسر الفرص المحسّنة والمستدامة للوصول إلى المياه الصالحة للشرب، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة؛ ويقع على عاتقها أيضا التزام فوري بكفالة عدم وقوع عبء جمع المياه على كاهل النساء أكثر من غيرهن().
    Le Comité demande instamment à l'État partie de continuer de prendre les mesures nécessaires pour que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que la norme du salaire minimum soit effectivement appliquée, en particulier dans les zones rurales et les régions occidentales. UN 183- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتكفل أن يمكّن الحد الأدنى للأجور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن تُنفّذ معايير الحد الأدنى للأجور بفعالية، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق الواقعة غرب البلاد.
    Il constate en outre avec préoccupation que les femmes occupent le plus souvent des emplois mal rémunérés et peu qualifiés, en particulier dans les zones rurales et les zones urbaines défavorisées (art. 7). UN كما يساور اللجنة قلق لأن النساء تعمل عادةً في وظائف متدنية الأجور أو المهارات، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة. (المادة 7)
    33. Le Comité est préoccupé par l'accès restreint aux services de santé sexuelle et procréative et à la contraception, en particulier dans les zones rurales et dans les zones urbaines défavorisées, ainsi que par le nombre élevé d'avortements clandestins dangereux pratiqués dans l'État partie (art. 12). UN 33- ويساور اللجنة قلق إزاء الإمكانية المحدودة للوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية ووسائل منع الحمل، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة، وكذلك إزاء ارتفاع عدد حالات الإجهاض السرية التي تتم بوسائل غير مأمونة في الدولة الطرف. (المادة 12)
    54. Le Comité demande instamment à l'État partie de continuer de prendre les mesures nécessaires pour que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que la norme du salaire minimum soit effectivement appliquée, en particulier dans les zones rurales et les régions occidentales. UN 54- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتكفل أن يمكّن الحد الأدنى للأجور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشة لائق وأن تُنفّذ معايير الحد الأدنى للأجور بفعالية، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق الواقعة غرب البلاد.
    Dans tous les autres districts, les femmes sont beaucoup moins nombreuses à avoir gagné accès à ce type de capital de lancement, qui peut servir de point de départ aux efforts consacrés à briser l'engrenage de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales et périurbaines à faible revenu. UN وفي جميع المحافظات الأخرى، أتيحت لعدد أقل من النساء فرصة الحصول على هذا التسهيل الائتماني لـ " رأس مال التأسيس " ، الذي يمكن أن يكون بمثابة نقطة إنطلاق لكسر دائرة الفقر الخبيثة، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق المتاخمة للحضر ذات الدخل المنخفض.
    b) De redoubler d'efforts pour réduire la mortalité maternelle, améliorer l'information sur les structures sanitaires et les services médicaux dispensés par un personnel qualifié, en particulier dans les zones rurales et reculées, et améliorer l'accès des femmes à ces structures et services; UN (ب) تعزيز جهودها من أجل الحد من وقوع وفيات الأمومة وإذكاء الوعي بالإمكانات المتاحة أمام المرأة للوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والحصول على المساعدة الطبية على أيدي عاملين مدربين وزيادة تلك الإمكانات ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية؛
    b) bis Fournir un appui aux pays les moins avancés pour les aider à former et fidéliser les enseignants et les formateurs, en particulier dans les zones rurales et mal desservies, par l'adoption des mesures d'incitation adéquates, comme moyen d'assurer un enseignement de qualité; UN ب - مكررا - توفير الدعم لأقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لتدريب المدرسين والمدربين واستبقائهم، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق التي تعاني من نقص الخدمات، وذلك من خلال منح الحوافز الكافية كوسيلة لكفالة جودة التعليم؛
    e) De fournir une assistance et une protection suffisantes aux femmes victimes de la violence, en renforçant la capacité des centres d'hébergement existants et en créant des centres supplémentaires, en particulier dans les zones rurales et reculées, et en développant la coopération avec les organisations non gouvernementales qui proposent des centres d'hébergement et des mesures de réinsertion aux victimes; UN (ﻫ) تقديم المساعدة والحماية المناسبة للنساء ضحايا العنف وذلك بتعزيز قدرات المآوى القائمة وإقامة المزيد من المآوى ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية وتعزيز أواصر التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي توفر المآوى للضحايا ووسائل إعادة تأهيلهن؛
    Le Comité juge également préoccupant l'accès limité des femmes à des services de santé génésique et sexuelle de qualité, en particulier dans les zones rurales et reculées. Il constate en outre avec inquiétude que l'épidémie de VIH/sida demeure un réel problème de santé publique dans l'État partie en dépit d'informations faisant état d'une diminution importante des taux d'infection. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً حيال محدودية استفادة النساء من خدمات الصحة الإنجابية والجنسية ذات الجودة ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية وهي تشعر بالقلق كذلك لاستمرا وباء الإيدز والعدوى بفيروسه بما يمثل تحدياً صحياً مطروحاً على الدولة الطرف رغم التقارير التي تفيد بحدوث تدن هام في معدلات العدوى.
    Il est donc urgent d'améliorer les conditions de vie de la population, notamment dans les zones rurales et les lointaines régions de la côte atlantique, ainsi que celles des anciens combattants et des personnes déplacées, afin d'instaurer une sécurité publique durable. Les saisies de drogues et d'armes clandestines progressent malgré les faibles ressources dont disposent les forces armées. UN ولذلك فإن تحسين اﻷحوال الاجتماعية، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية الواقعة على ساحل المحيط اﻷطلسي وبين المحاربين السابقين والمشردين، هو مطلب مُلح من أجل إيجاد ظروف دائمة من اﻷمن العام، وعلى الرغم من الموارد الضئيلة المتاحة للقوات المسلحة فإن عمليات مصادرة المخدرات ومكافحة الاتجار باﻷسلحة التي تضطلع بها تعد في ازدياد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus