Indiquer également le montant estimatif des dépenses du secteur privé, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | يرجى أيضاً الإشارة إلى نفقات القطاع الخاص المقدرة ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
Elle a salué les mesures prises pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux, en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation et des droits de la femme. | UN | وهنأت مالي على التدابير التي اتخذتها لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم وفي مجال حقوق المرأة. |
Les efforts visant à garantir le respect des droits économiques, sociaux et culturels se poursuivaient, en particulier dans les domaines de la santé et l'éducation. | UN | وتتواصل الجهود لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
À sa réunion de Doha, le FIRI a décidé d'axer son action sur le rétablissement des services essentiels, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | وفي الدوحة، وافق المرفق على أن يركز أنشطته على إعادة تشغيل الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة. |
Cible 18 : en coopération avec le secteur privé, faire en sorte que les avantages des nouvelles technologies, en particulier dans le domaine de l'information et de la communication, soient accordés à tous. | UN | الهدف 18: بالتعاون مع القطاع الخاص، إتاحة مزايا التكنولوجيات الحديثة، ولا سيما في مجالي الإعلام والاتصالات |
Comme le souhaitait le Conseil, ce chapitre expose les principales avancées, notamment dans le domaine de la justice pour mineurs et de la condition des femmes et des enfants en détention. | UN | وكما طلب المجلس، يبَيِّن هذا الفصل من التقرير أهم تلك التطورات، ولا سيما في مجالي قضاء الأحداث وظروف النساء والأطفال رهن الاحتجاز. |
Enfin, il a recensé les enjeux de la collaboration régionale, notamment en matière de normalisation et d'intégration. | UN | وأخيرا، قدمت الورقة موجزاً عن التحديات التي تواجه التعاون الإقليمي، ولا سيما في مجالي توحيد المعايير والتكامل. |
Il sera nécessaire d’apporter un soutien accru à la recherche publique, en particulier dans les domaines de la santé et de l’agriculture, afin d’encourager le développement des systèmes de connaissances autochtones et d’accroître la capacité d’assimiler les technologies transférées. | UN | وسيلزم توفير دعم أكبر للبحوث في القطاع العام ولا سيما في مجالي الصحة والزراعة، وتشجيع زيادة تطوير نظــم المعارف المحليــة، وزيادة القدرات على استيعاب التكنولوجيا المنقولة. |
146. Le Comité juge préoccupantes les diverses formes de discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. | UN | ٦٤١- وتلاحظ اللجنة مع القلق بأن هناك مختلف أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما في مجالي التعليم والعمل. |
Ce projet prévoit l'introduction d'un système de rotation du personnel des catégories des administrateurs et des services généraux et porte sur trois ou quatre groupes fonctionnels interprofessionnels, en particulier dans les domaines de l'administration générale et de la traduction. | UN | ويتوخى المشروع اﻷخذ بنظام لتناوب الموظفين في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة ويركز على ثلاث أو أربع مجموعات مهنية مشتركة التخصصات، ولا سيما في مجالي اﻹدارة العامة والترجمة التحريرية. |
L'Afrique du Sud a salué les progrès accomplis en ce qui concerne les droits socioéconomiques, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | ١٧- فقد أثنت جنوب أفريقيا على النهوض بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة. |
Un défi pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la santé, est l'importance de plus en plus grande accordée à une totale autonomie pour les enfants. | UN | إن التحدي الذي يواجَه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة، هو التركيز المتعاظم على توفير الاستقلال التام للأطفال. |
La mobilisation des ressources était capitale, et le Gouvernement zambien tenait à collaborer avec l'UNICEF et la communauté des donateurs pour surmonter les difficultés d'exécution, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وتمثل تعبئة الموارد أمرا حيويا وتتطلع الحكومة إلى العمل مع اليونيسيف ومجتمع المانحين من أجل التغلب على تحديات التنفيذ ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
Elle collabore avec la Commission du Pacifique Sud, notamment dans les domaines de la lutte phytosanitaire et de la mise en valeur des forêts. | UN | وللفاو روابط مستمرة مع لجنة جنوب المحيط الهادئ، ولا سيما في مجالي مكافحة اﻵفات وتنمية اﻷحراج. |
La solution clef à la faim dans le monde consiste par conséquent à réduire les inégalités entre les sexes, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | وبالتالي فإن الحل الرئيسي لمشكلة الجوع في العالم هو الحد من التباين بين الجنسين، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة. |
73. D'autres efforts ont été accomplis, notamment dans les domaines de la prise en charge des fillesmères et de la prise en compte du problème de la veuve et de l'orphelin. | UN | وبذلت جهود أخرى، ولا سيما في مجالي رعاية الفتيات الأمهات والاهتمام بمشكلة الأرملة واليتيم. |
Des chaînes entières de production d'œuvres d'art, en particulier dans le domaine de la musique et du cinéma, sont contrôlées depuis la création jusqu'à la distribution par des entreprises données. | UN | وهناك سلاسل بأكملها من سلاسل إنتاج الأعمال الفنية، ولا سيما في مجالي الموسيقى والأفلام، تسيطر عليها شركات معينة من مرحلة الإبداع إلى التوزيع. |
Notant la part active que l'Organisation des Nations Unies prend au renforcement de la coopération internationale s'agissant des questions relatives à la famille, en particulier dans le domaine de la recherche et de l'information, notamment la collecte, l'analyse et la diffusion des données, | UN | وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، ولا سيما في مجالي البحث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها، |
20. Tant dans le rapport que dans les déclarations faites par la délégation, les effets néfastes des traditions sur la situation de la femme, notamment dans le domaine de l'enseignement et de l'emploi, ont été reconnus. | UN | 20- ومضت قائلة إن آثار التقاليد الضارة على وضع المرأة ولا سيما في مجالي التعليم والعمل آثار اعترف بها في التقرير وفي تصريحات الوفد على حد سواء. |
Le renforcement des capacités à tous les niveaux, notamment en matière de mise en valeur des ressources humaines et de réforme de la fonction publique, constitue une priorité pour les autorités. | UN | وقد أدرجت الحكومة تنمية القدرات على جميع المستويات في قائمة أولوياتها، ولا سيما في مجالي تنمية الموارد البشرية وإصلاح الخدمة المدنية. |
Les chambres travaillaient avec les gouvernements à l'élaboration et à l'application des politiques gouvernementales, en particulier dans les domaines du commerce et de l'investissement. | UN | وأشاروا إلى أن غرف التجارة تعمل مع الحكومات على وضع السياسات الحكومية وتنفيذها، ولا سيما في مجالي التجارة والاستثمار. |
102.58 Poursuivre ses efforts pour promouvoir les droits de l'homme, particulièrement dans les domaines de l'éducation et de la formation professionnelle (Maroc); | UN | 102-58- أن تواصل جهودها لتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما في مجالي التعليم والتدريب المهني (المغرب)؛ |
Il a été relevé que dans certains États le Gouvernement avait fait des progrès remarquables dans ce domaine, en particulier en matière de santé et d'éducation. | UN | ولوحظ أن بعض حكومات الولايات أحرزت تقدماً ملحوظاً في هذا المجال، ولا سيما في مجالي تقديم الخدمات الصحية والتعليمية. |
Ces nouveaux rôles s'ajoutaient aux fonctions qu'assumait déjà l'UNICEF pendant les situations de crise, en particulier pour ce qui est de l'éducation et de la protection des enfants. | UN | وتضاف هذه المهام إلى مهام اليونيسيف الحالية التي تضطلع بها خلال الأزمات، ولا سيما في مجالي التعليم وحماية الأطفال. |
En outre, elle collabore très étroitement avec l'OMS, essentiellement en matière de lutte contre le tabagisme et de sécurité routière, et a parrainé plusieurs projets de l'OMS dans le monde. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المنظمة عن كثب مع منظمة الصحة العالمية، ولا سيما في مجالي مكافحة التبغ وسلامة الطرق، وترعى العديد من مشاريع منظمة الصحة العالمية في جميع أنحاء العالم. |