Possibilités d'emploi accrues, en particulier pour les groupes cibles pauvres | UN | زيادة فرص العمل، ولا سيما لصالح الفئات المستهدفة الفقيرة |
Leurs objectifs devraient consister à créer des possibilités d'emploi, en particulier pour les jeunes, à stimuler les liens communautaires et à promouvoir la réconciliation. | UN | وينبغي أن تتناول تلك الخطط إيجاد فرص العمل، ولا سيما لصالح الشباب، وتقوية الروابط المجتمعية وتعزيز المصالحة. |
En dépit de contraintes budgétaires, Chypre s'efforçait de maintenir la gratuité de l'accès aux soins de santé, en particulier pour les groupes vulnérables. | UN | وبالرغم من القيود المفروضة على الميزانية، تسعى قبرص للإبقاء على الرعاية الصحية المجانية، ولا سيما لصالح الفئات الضعيفة. |
Ces objectifs ne sont réalisables qu'à la faveur d'un élargissement, notamment au profit des pays en développement. | UN | ولن يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا بتوسيع عضوية المجلس، ولا سيما لصالح البلدان النامية. |
:: Le transfert de technologie, notamment en faveur des pays en développement et des pays en économie de transition. | UN | :: نقل التكنولوجيا ولا سيما لصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Multiplication des possibilités d'emploi, en particulier pour les groupes cibles les plus pauvres | UN | زيادة فرص العمل، ولا سيما لصالح الفئات المستهدفة الفقيرة |
Le résultat a été la constitution d'un vaste réseau d'associations à base communautaire et d'organisations non gouvernementales extrêmement motivées qui oeuvre en particulier pour les femmes. | UN | وأدى هذا إلى إنشاء شبكة واسعة من الرابطات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية المتمتعة بنشاط بالغ على مستوى المجتمع، ولا سيما لصالح المرأة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un vaste ensemble de plans et de politiques de logement, et d'allouer suffisamment de ressources budgétaires pour garantir leur mise en œuvre, en particulier pour les personnes et groupes de condition modeste, vulnérables et marginalisés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع مجموعة كبيرة من الخطط وسياسات الإسكان وتخصيص موارد كافية في ميزانيتها لضمان تنفيذها، ولا سيما لصالح الأشخاص والفئات من محدودي الدخل والمستضعفين والمهمشين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un vaste ensemble de plans et de politiques de logement, et d'allouer suffisamment de ressources budgétaires pour garantir leur mise en œuvre, en particulier pour les personnes et groupes de condition modeste, vulnérables et marginalisés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع مجموعة كبيرة من الخطط وسياسات الإسكان وتخصيص موارد كافية في ميزانيتها لضمان تنفيذها، ولا سيما لصالح الأشخاص والفئات من محدودي الدخل والمستضعفين والمهمشين. |
Exposés par des États Membres, et des entités intergouvernementales et non gouvernementales sur les évolutions les plus récentes des applications spatiales visant à développer l'enseignement, en particulier pour les femmes et les filles | UN | عروض من الدول الأعضاء والهيئات الدولية الحكومية وغير الحكومية حول آخر التطورات المستجدة في مجال التطبيقات الفضائية لزيادة فرص التعليم، ولا سيما لصالح النساء والفتيات |
Exposés par des États Membres, et des entités intergouvernementales et non gouvernementales sur les évolutions les plus récentes des applications spatiales visant à développer l'enseignement, en particulier pour les femmes et les filles | UN | عروض من الدول الأعضاء والهيئات الدولية الحكومية وغير الحكومية حول آخر التطورات المستجدة في مجال التطبيقات الفضائية لزيادة فرص التعليم، ولا سيما لصالح النساء والفتيات |
Le Gouvernement guatémaltèque réaffirme qu'il est fermement résolu à lutter sans relâche pour faire pleinement valoir les droits de l'homme pour tous, en particulier pour les personnes considérées vulnérables en raison de leur situation spéciale. | UN | تجدد حكومة غواتيمالا تأكيد رغبتها واهتمامها وتعهدها بالنضال الدائم من أجل إعمال حقوق الإنسان للجميع بشكل كامل، ولا سيما لصالح من يعتبرون بحكم وضعهم الخاص أكثر ضعفا وافتقارا إلى الحماية. |
75. Le Comité engage l'État partie à envisager de se doter d'un mécanisme spécifique pour suivre systématiquement la mise en œuvre de la Convention, en particulier pour les groupes les plus vulnérables de la société. | UN | 75- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية محددة للرصد الكامل لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما لصالح أضعف فئات المجتمع. |
75. Le Comité engage l'État partie à envisager de se doter d'un mécanisme spécifique pour suivre systématiquement la mise en œuvre de la Convention, en particulier pour les groupes les plus vulnérables de la société. | UN | 75- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية محددة للرصد الكامل لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما لصالح أضعف فئات المجتمع. |
Il faudrait reprendre les séminaires de formation organisés par l’OICS à l’intention des administrateurs nationaux du contrôle des drogues, en particulier pour la région de l’Afrique. | UN | ورئي أنه ينبغي استئناف عقد الحلقات التدريبية التي تنظمها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لصالح المدراء الوطنيين المعنيين بمكافحة المخدرات ، ولا سيما لصالح المنطقة الافريقية . |
Elle lui a recommandé de poursuivre l'action positive menée aux fins de consolider les secteurs de la santé et de l'éducation, en particulier pour les enfants handicapés, et de promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels et de lutter contre la pauvreté. | UN | وأوصت كوبا روسيا بأن تواصل ما تبذله من جهود إيجابية لتعزيز مجالي الصحة والتعليم، ولا سيما لصالح الأطفال المعوقين، وما تبذله من جهود إيجابية لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومكافحة الفقر. |
À ce propos, il a pris note des mesures visant à combattre la pauvreté au moyen de programmes en faveur de l'emploi, de la santé, de l'éducation et de l'alimentation, notamment au profit des groupes vulnérables. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى التدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر بتنفيذ برامج للعمالة والصحة والتعليم والتغذية، ولا سيما لصالح السكان الضعفاء. |
6.1 L'objectif général du programme est de promouvoir la coopération internationale concernant les utilisations pacifiques de l'espace aux fins du développement économique, social et scientifique, notamment au profit des pays en développement. | UN | 6-1 الهدف العام من البرنامج هو تعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية، ولا سيما لصالح البلدان النامية. |
6.1 L'objectif général du programme est de promouvoir la coopération internationale concernant les utilisations pacifiques de l'espace aux fins du développement économique, social et scientifique, notamment au profit des pays en développement. | UN | 6-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في تعزيز التعاون الدولي لتسخير الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية، ولا سيما لصالح البلدان النامية. |
Or, pour être efficaces, les activités opérationnelles exigent un flux prévisible, continu et assuré de ressources, notamment en faveur des pays les moins avancés dont la situation économique est désespérée. | UN | بيد أنه لا بد لﻷنشطة التنفيذية، حتى تصبح فعالة، من تدفق لﻷموال يمكن التنبؤ به، ومستمر ومؤكد ولا سيما لصالح أقل البلدان نموا، التي أصبحت حالتها الاقتصادية ميئوسا منها. |
Le BINUB a aidé le Gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités souveraines s'agissant de consolider la paix et de jeter les bases du redressement socioéconomique, notamment en faveur de ceux qui ont été le plus touchés par le conflit. L'année qui vient sera déterminante. | UN | ويضطلع المكتب المتكامل بدور يستحق الثناء في مساعدة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها السيادية في توطيد السلام وإرساء أسس الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما لصالح الأكثر تضررا من النزاع. |