"ولا سيما ما يتعلق منها" - Traduction Arabe en Français

    • notamment en ce qui concerne
        
    • en particulier en ce qui concerne
        
    • en particulier celles relatives
        
    • en particulier celles qui ont trait
        
    • notamment celles qui concernent
        
    • en particulier sur
        
    • en particulier ceux qui ont trait
        
    • en particulier ceux qui concernent
        
    • en particulier les
        
    • notamment au sujet
        
    • s'agissant en particulier
        
    • en particulier dans le domaine des
        
    • particulier en ce qui concerne la
        
    • en particulier dans la mesure où elles
        
    Toutefois, il ne fournit pas de réponse claire à toutes les questions, notamment en ce qui concerne les déclarations interprétatives. UN غير أنه لم يأت بجواب واضح على كل الأسئلة، ولا سيما ما يتعلق منها بالإعلانات التفسيرية.
    Ces objectifs ont été atteints, dans une large mesure, en particulier en ce qui concerne l'amélioration de la coopération entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales. UN وقد تحققت الأهداف المذكورة أعلاه بدرجة كبيرة، ولا سيما ما يتعلق منها بتعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية.
    Elle encourage les pays parties touchés à échanger sur leurs réussites, leurs expériences et leurs compétences, en particulier celles relatives au renforcement des capacités. UN وتدعو البلدانَ الأطراف المتأثرة إلى تقاسم قصص نجاحها وتجاربها وخبراتها، ولا سيما ما يتعلق منها ببناء القدرات.
    Par ailleurs, il convient d’accélérer l’application des recommandations de la Conférence de Rio, en particulier celles qui ont trait au transfert de techniques écologiquement rationnelles et à haut rendement vers ces pays. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التعجيل بتنفيذ توصيات مؤتمر ريو، ولا سيما ما يتعلق منها بنقل التكنولوجيات اﻵمنة بيئيا الشديدة الفعالية إلى هذه البلدان.
    Le Gouvernement de la République du Niger déclare qu'il ne pourrait être lié par les dispositions de ce paragraphe, notamment celles qui concernent le droit de la femme de choisir sa résidence et son domicile, que dans la mesure où ces dispositions ne concernent que la femme célibataire. UN تعلــن حكومــة جمهورية النيجر أنها لا يمكن أن تكون ملزمة بأحكام هذه الفقرة، ولا سيما ما يتعلق منها بحق المرأة في اختيار محل سكناها وإقامتها، إلا عندما تشير هذه الأحكام إلى المرأة غير المتزوجة فقط.
    Les médias ont demandé sans cesse davantage d'informations, en particulier sur l'état d'avancement du MDP et les progrès accomplis dans la mise au point d'un cadre de coopération pour l'après 2012. UN وتواصلت زيادة الطلب من وسائل الإعلام على المعلومات، ولا سيما ما يتعلق منها بالتقدم المحرز في آلية التنمية النظيفة والتقدم المحرز في وضع إطار للتعاون بعد عام 2012.
    En Afrique de l'Est et en Afrique australe, le COMESA mène plusieurs initiatives régionales de facilitation du commerce et des transports, notamment en ce qui concerne le commerce de transit. UN وفي جنوب وشرق أفريقيا، باشرت السوق المشتركة لدول شرق وجنوب أفريقيا تنفيذ مبادراتٍ إقليمية عديدة لتيسير التجارة والنقل، ولا سيما ما يتعلق منها بالتجارة العابرة.
    D'autres délégations ont souhaité que les Conclusions préliminaires soient revues par la Commission, notamment en ce qui concerne le rôle, les attributions et les pouvoirs des organes de contrôle. UN وأعربت وفود أخرى عن رغبتها في أن تستعرض اللجنة الاستنتاجات الأولية، ولا سيما ما يتعلق منها بدور هيئات الرصد وصلاحياتها وسلطاتها.
    Les organisations non gouvernementales sont instamment invitées à appuyer ces efforts, notamment en ce qui concerne la possibilité d'élaborer et de promouvoir des stratégies et des projets de développement différents, axés sur les droits de l'homme. UN ويحث المقرر الخاص المنظمات غير الحكومية على دعم تلك الجهود، ولا سيما ما يتعلق منها بإمكانية إعداد استراتيجيات ومشاريع إنمائية بديلة وتعزيزها في إطار نهج يركز على حقوق الإنسان.
    Fournir des renseignements sur les conditions de vie actuelles des femmes déplacées, en particulier en ce qui concerne le logement, la sécurité alimentaire, la protection contre la violence et l'accès à la justice ainsi qu'à la santé, à l'éducation et à l'emploi. UN ويُرجى تقديم معلومات عن ظروف عيش المشردات الراهنة، ولا سيما ما يتعلق منها بالسكن والأمن الغذائي والحماية من العنف والاحتكام إلى القضاء فضلاً عن الاستفادة من الرعاية الصحية والتعليم والعمالة.
    :: Formule des conseils sur des questions juridiques, en particulier en ce qui concerne l'application et l'interprétation des traités, dont la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN :: تسدي المشورة إلى الوزارة بشأن المسائل القانونية، ولا سيما ما يتعلق منها بتطبيق المعاهدات وتفسيرها، بما في ذلك معاهدة الأمم المتحدة لقانون البحار
    Le Comité recommande également à l'Administration de s'assurer que le Département renforce son dispositif de contrôle des règles applicables au recrutement de retraités de l'Organisation, en particulier celles relatives au plafond de rémunération. UN يوصي المجلس أيضا بأن تعزز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إجراءاتها المتعلقة بالأنظمة الرقابية التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما ما يتعلق منها بالحد الأدنى للأجور.
    Le coût des projets visant à améliorer les conditions de vie des personnes handicapées, en particulier celles qui ont trait à leur autonomisation économique, est un sujet de préoccupation. UN وأعرب عن القلق إزاء تكلفة المشاريع المصممة لتيسير الشروط المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما ما يتعلق منها بتمكينهم اقتصاديا.
    Le Haut Commissaire a souligné auprès des autorités taliban l'impact défavorable de certaines de leurs politiques, et notamment celles qui concernent l'emploi des femmes et l'éducation des filles, sur le retour des réfugiés. UN وقد شرحت المفوضة السامية لسلطات الطالبان الأثر السيئ لبعض سياساتها، ولا سيما ما يتعلق منها بعمل المرأة وتعليم الفتيات، على عودة اللاجئين.
    15. Demande à tous les États d'assurer une large participation des autorités locales et d'autres acteurs pertinents aux préparatifs nationaux, régionaux et internationaux, et d'encourager un large échange d'informations et de données d'expérience à cet égard, en particulier sur les programmes de travail et les activités des comités nationaux; UN " ١٥ - تطلب إلى جميع الدول أن تؤمن اشتراكا واسع القاعدة للسلطات المحلية وسائر الجهات الفاعلة ذات الصلة في عملية التحضير الوطنية واﻹقليمية والدولية، وأن تشجع، في هذا الصدد، على قيام تبادل واسع النطاق للمعلومات والخبرات، ولا سيما ما يتعلق منها ببرامج عمل اللجان الوطنية وأنشطتها؛
    La politique étrangère et de sécurité de la Grèce repose sur les principes consacrés dans la Charte, en particulier ceux qui ont trait au règlement pacifique des différends et aux relations de bon voisinage. UN وتستند سياسة اليونان الخارجية والأمنية إلى المبادئ المتجسدة في الميثاق، ولا سيما ما يتعلق منها بالتسوية السلمية للمنازعات وبعلاقات حسن الجوار.
    Certains aspects importants du travail des enfants, en particulier ceux qui concernent les filles, n'ont fait l'objet d'aucune étude, en particulier les travaux ménagers et agricoles. UN وثمة جوانب غير موثقة من عمل الأطفال، ولا سيما ما يتعلق منها بالفتيات وخصوصا في العمل المنزلي والزراعة.
    Les trois groupes d'experts échangent régulièrement des informations, notamment au sujet des interlocuteurs et des coordonnateurs intéressés. UN وتتبادل أفرقة الخبراء الثلاثة المعلومات بانتظام، ولا سيما ما يتعلق منها بالاتصالات المهمة مع جهات التنسيق.
    Il engage instamment le Gouvernement à donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, s'agissant en particulier de la création d'un système de justice pour mineurs conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على متابعة توصيات لجنة حقوق الطفل، ولا سيما ما يتعلق منها بإنشاء نظام لقضاء الأحداث وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Selon cette nouvelle loi, la citoyenneté britannique serait accordée aux citoyens des territoires, tandis que les territoires seraient tenus de modifier leurs lois locales, en particulier dans le domaine des droits de l'homme et de la régulation des services financiers, conformément aux normes internationales. UN وقد اقترح ذلك القانون إعطاء الجنسية البريطانية لمواطني الأقاليم؛ وطلب منها في الوقت ذاته تعديل قوانينها المحلية، ولا سيما ما يتعلق منها بحقوق الإنسان وتنظيم الخدمات المالية للوفاء بالمعايير الدولية.
    Le Comité compte que le Représentant spécial du Secrétaire général conservera suffisamment de pouvoir et de souplesse dans le cadre des arrangements en vigueur pour que la Mission opère avec efficacité, en particulier en ce qui concerne la tâche critique qu'est l'assistance au peuple haïtien. UN تثق اللجنة أن الممثل الخاص للأمين العام يتمتع، في إطار الترتيبات الحالية، بما يكفي من السلطة والمرونة لكي ينفذ عمليات البعثة بفعالية، ولا سيما ما يتعلق منها بالمهام التي تتسم بأهمية بالغة في مساعدة شعب هايتي.
    Par ailleurs, l'orateur souhaiterait que le Gouvernement sierra-léonais précise encore les activités qui ont été définies à la réunion précédente comme nécessitant un plus ample examen, en particulier dans la mesure où elles se rattachent au secteur de la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إنه سيكون ممتناً لو تفضلت حكومة سيراليون بزيادة إيضاح الأنشطة التي كانت حُددت في الاجتماع السابق بعرض مواصلة المزيد من النظر فيها، ولا سيما ما يتعلق منها بالقطاع الأمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus