"ولا سيما منظمة اﻷمم" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier l'Organisation des Nations
        
    • en particulier le Fonds des Nations
        
    • notamment l'Organisation des Nations
        
    • particulièrement l'
        
    • notamment du Fonds des Nations
        
    87. Au niveau mondial, les organisations internationales et intergouvernementales, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), devraient : UN ٧٨ - من جانب المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، على الصعيد العالمي:
    Soulignant la nécessité d'une coopération renforcée aux niveaux international, régional et sous-régional dans le domaine du développement industriel et le rôle important joué à cet égard par les organismes des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, UN وإذ تشدد على ضرورة النهوض بالتعاون الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي في ميدان التنمية الصناعية، وعلى أهمية الدور الذي تقوم به في هذا المضمار منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية،
    87. Au niveau mondial, les organisations internationales et intergouvernementales, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), devraient : UN ٧٨ - من جانب المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، على الصعيد العالمي:
    Encourageant vivement les institutions spécialisées et organes des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé, à continuer à accorder une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles nocives affectant la santé des femmes et des fillettes, notamment dans le cadre de leurs programmes régionaux et nationaux, UN وإذ تشجع بقوة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لمسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، وبخاصة في إطار برامجها الإقليمية والوطنية،
    Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et les organes et organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, de même que le secteur privé, est important pour la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Encourageant vivement les institutions spécialisées et organes des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé, à continuer à accorder une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles nocives affectant la santé des femmes et des fillettes, notamment dans le cadre de leurs programmes régionaux et nationaux, UN وإذ تشجع بقوة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لمسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء والبنات، وبخاصة في إطار برامجها الإقليمية والوطنية،
    Le représentant de la Thaïlande espère que le Gouvernement du Myanmar continuera de coopérer avec la communauté internationale, et notamment l'Organisation des Nations Unies, sur des problèmes d'importance, comme le trafic de stupéfiants. UN ومن المأمول فيه أن تواصل حكومة ميانمار تعاونها مع المجتمع الدولي، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة، بشأن المسائل ذات الأهمية، من قبيل الاتجار بالمؤثرات العقلية.
    4. Invite les organismes compétents des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que les organisations non gouvernementales, les institutions et groupes religieux, les établissements d'enseignement et les artistes et les médias à appuyer activement la Décennie pour le bien de chaque enfant du monde; UN ٤ - تطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، أن تدعم العقد بنشاط لصالح كل طفل في العالم، وتدعو المنظمات غير الحكومية والهيئات والمجموعات الدينية والمؤسسات التعليمية والفنانين ووسائط اﻹعلام إلى أن تفعل ذلك؛
    4. Exhorte la communauté internationale et les organisations et organismes compétents des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et la Commission économique pour l'Afrique, à appuyer les programmes des pays africains visant à intensifier et à étendre la coopération entre ces derniers dans le secteur industriel; UN " ٤ - تناشد المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأجهزتها المعنية ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، أن تؤيد برامج البلدان اﻷفريقية لتكثيف وتوسيع التعاون الصناعي فيما بينها؛
    4. Exhorte la communauté internationale et les organisations et organismes compétents du système des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et la Commission économique pour l'Afrique, conformément à leurs mandats établis, programmes de travail et priorités, à appuyer les programmes des pays africains visant à intensifier et à étendre leur coopération industrielle; UN ٤ - تناشد المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأجهزتها المعنية، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، وفقا لولاياتها وبرامج عملها وأولوياتها المتفق عليها، أن تؤيد برامج البلدان اﻷفريقية الرامية إلى تكثيف وتوسيع التعاون الصناعي فيما بينها؛
    f) D'apporter, en collaboration avec les institutions spécialisées du système des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, une aide au peuple palestinien pour le développement des médias. UN )و( تقديم المساعدة، بالتعاون مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة المتخصصة، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، إلى الشعب الفلسطيني في ميدان تطوير وسائط اﻹعلام.
    f) D'apporter, en collaboration avec les institutions spécialisées du système des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, une aide au peuple palestinien pour le développement des médias. Français UN )و( تقديم المساعدة، بالتعاون مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة المختصة، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، إلى الشعب الفلسطيني في ميدان تطوير وسائط اﻹعلام.
    f) D'apporter, en collaboration avec les institutions spécialisées des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, une aide au peuple palestinien pour le développement des médias. UN )و( تقديم المساعدة، بالتعاون مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة المتخصصة، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، إلى الشعب الفلسطيني في ميدان تطوير وسائط اﻹعلام.
    Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et les organes et organismes compétents des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, de même que le secteur privé, est important pour la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ تسلم أيضا بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et les organes et organismes compétents des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, de même que le secteur privé, est important pour la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع فعاليات المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Engageant vivement les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé, à continuer d'accorder une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles qui nuisent à la santé des femmes et des fillettes, notamment dans le cadre de leurs programmes régionaux et nationaux, UN وإذ تشجع بشدة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لمسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء والبنات، وبخاصة في إطار برامجها الإقليمية والوطنية،
    Engageant vivement les institutions spécialisées et organes des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé, à continuer à accorder une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles nocives affectant la santé des femmes et des fillettes, notamment dans le cadre de leurs programmes régionaux et nationaux, UN وإذ تشجع بقوة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لمسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء والبنات، وبخاصة في إطار برامجها الإقليمية والوطنية،
    Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et les organes et organismes compétents des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, de même que le secteur privé, est important pour la réalisation des droits de l'enfant, UN " وإذ تسلم أيضا بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    24. Prend note des mesures déjà prises par les autorités tchadiennes pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants au sein des groupes armés, les encourage à poursuivre leur coopération avec les organes des Nations Unies à cet égard, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, et appelle toutes les parties concernées à veiller à ce que la protection des enfants soit assurée ; UN 24 - يحيط علما بالتدابير التي اتخذتها بالفعل سلطات تشاد لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال من قبل الجماعات المسلحة، ويشجعها على مواصلة التعاون في هذا الصدد مع هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ويهيب بجميع الأطراف المعنية ضمان حماية الأطفال؛
    Il convient de féliciter le Japon pour ses efforts de recherche de solutions aux problèmes qui se posent aux pays en développement, concernant en particulier les préoccupations relatives à la transparence, les droits des petits exploitants agricoles et la sécurité alimentaire; l'implication d'autres acteurs, notamment l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) serait également très précieuse. UN واليابان جديرة بالثناء من أجل جهودها لمعالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة بالنسبة لنواحي القلق المتعلقة بالشفافية وحقوق صغار المزارعين والأمن الغذائي. وسيكون من المفيد مشاركة أطراف أخرى، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    31. Les trois obligations qui incombent aux États en vertu de l'existence du droit à l'alimentation incombent aussi aux organisations interétatiques et plus particulièrement l'Organisation des Nations Unies. UN 31- والالتزامات الثلاثة التي تقع على عاتق الدول بمقتضى الحق في الغذاء تقع أيضاً على عاتق المنظمات الحكومية الدولية ولا سيما منظمة الأمم المتحدة.
    Je voudrais dire notre reconnaissance pour l'aide que nous avons reçue de nombreuses institutions des Nations Unies, notamment du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, dans les tâches que nous avons entreprises et exprimer l'espoir que cette coopération pourra se poursuivre. UN وأود أن أوجه عبارات التقدير إلى الكثير من وكالات اﻷمم المتحدة، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، على المساعدة التي قدمتها في المهام التي حددناها ﻷنفسنا، وأن أعرب عن اﻷمل في أن يستمر مثل هذا التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus