"ولا شك في أن" - Traduction Arabe en Français

    • il ne fait aucun doute que
        
    • il ne fait pas de doute que
        
    • sans aucun doute
        
    • il est certain que
        
    • nul doute que
        
    • il est indéniable que
        
    • certes
        
    • incontestablement
        
    • il est indubitable que
        
    • il ne fait aucun doute qu
        
    • il est incontestable que
        
    • sans doute
        
    • sans nul doute
        
    • il ne faisait pas de doute que
        
    • est certainement
        
    il ne fait aucun doute que cette pratique, invoquée par certains États détenteurs de l'arme nucléaire, relève de la politique internationale et non du droit. UN ولا شك في أن هذه الممارسة من جانب دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية تقع ضمن إطار السياسة الدولية لا في إطار القانون.
    il ne fait aucun doute que des décisions devront être prises en cours de négociation, mais pas nécessairement a priori. UN ولا شك في أن القرارات الصعبة ستكون لازمة خلال أي مفاوضات ولكن ذلك ليس أمراً حتمياً.
    il ne fait pas de doute que les deux requérants parlent le dari, étant donné que les entretiens menés dans le cadre de la procédure d'asile ont eu lieu dans cette langue. UN ولا شك في أن صاحبي الشكوى يتحدثان بالداري حيث أجريت المقابلات المتعلقة بطلب اللجوء بهذه اللغة.
    Les dernières admissions rendront sans aucun doute la Conférence plus représentative et ses décisions seront dans une plus large mesure respectées à l'échelle mondiale. UN ولا شك في أن انضمام هذه الدول اﻷخيرة سيجعل المؤتمر أكثر تمثيلاً، وسيجعل قراراته تستحوذ على احترام أكبر على نطاق العالم.
    il est certain que la collection qui a été réunie représente une partie non négligeable du patrimoine de l'Organisation, qui a tout intérêt à en préserver la valeur. UN ولا شك في أن مجموعة التحف التي لدى اﻷمم المتحدة تشكل ثروة هامة من ثروات المنظمة ومن صالح المنظمة أن تحمي قيمة هذه المجموعة.
    nul doute que l'Argentine nous le rappellera plus tard dans le débat. UN ولا شك في أن الأرجنتين ستذكرنا أيضا بذلك أثناء المناقشة لاحقا.
    il est indéniable que le NEPAD peut jouer, et joue, un rôle fondamental s'agissant de transformer la culture politique de ses États membres. UN ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك.
    Si ces facteurs persistent, il ne fait aucun doute que les pays africains n'auront que plus de mal à se relever de leur situation. UN ولا شك في أن البلدان الافريقية، إذا استمرت هذه العوامل، ستواجه صعوبات متزايدة في التغلب على حالتها.
    il ne fait aucun doute que, depuis 1990, le Nicaragua a obtenu d'importants succès dans plusieurs de ces domaines. UN ولا شك في أن نيكاراغوا أحرزت منذ عام ١٩٩٠ تقدما كبيرا في عدد من هذه المجالات.
    il ne fait aucun doute que la conclusion rapide d'une interdiction complète des essais aura une incidence favorable sur la décision de proroger le TNP. UN ولا شك في أن التوصل المبكر إلى حظر شامل للتجارب سيترك أثرا مؤاتيا على قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    il ne fait aucun doute que l'Année internationale a donné lieu à une dynamique considérable. UN ولا شك في أن السنة الدولية ولّدت زخماً كبيراً.
    il ne fait aucun doute que l'application de telles sanctions ne fait qu'aggraver les souffrances humaines, exacerber les différends et attiser la haine entre les peuples. UN ولا شك في أن تطبيق العقوبات لا يؤدي إلا إلى زيادة المعاناة الإنسانية وتعميق جذور الخلاف والكراهية بين الشعوب.
    il ne fait aucun doute que les conclusions de la Cour constitueront un précédent juridique puissant, aux conséquences capitales pour le système des Nations Unies. UN ولا شك في أن استنتاجات المحكمة ستشكل سابقة قانونية قوية ستكون لها آثار شاملة على منظومة الأمم المتحدة.
    il ne fait pas de doute que les deux requérants parlent le dari, étant donné que les entretiens menés dans le cadre de la procédure d'asile ont eu lieu dans cette langue. UN ولا شك في أن صاحبي الشكوى يتحدثان بالداري حيث أجريت المقابلات المتعلقة بطلب اللجوء بهذه اللغة.
    il ne fait pas de doute que les opérations électorales ont été entachées d'irrégularités, bien que cela n'ait été ni étonnant ni inédit. UN ولا شك في أن العملية الانتخابية شابتها عيوب كبيرة، إلا أن هذه العيوب لم تكن خارج نطاق التوقعات ولا غير مسبوقة.
    Ces définitions devront sans aucun doute être affinées, mais le Rapporteur spécial suggère de les utiliser pour l'heure comme définitions de travail. UN ولا شك في أن التعاريف بحاجة إلى المزيد من التوضيح. ومع ذلك، يقترح أن تُستخدم التعاريف التالية كتعاريف عملية.
    Traiter le symptôme plutôt que la cause se traduira sans aucun doute par un grave échec. UN ولا شك في أن معالجة الأعراض بدلا من الأسباب ستثبت كونها فشلا مميتا.
    il est certain que la Conférence du désarmement a joué dans le règlement progressif de ces questions un rôle qu'aucun autre organe n'aurait pu assumer. UN ولا شك في أن للمؤتمر دوراً لا غنى عنه في تناول هذه المسائل.
    nul doute que c'est l'un des plus grands exploits réalisés par la société humaine de notre époque. UN ولا شك في أن هـذا الانجاز هو أحد أكبر الانجازات التي تحققت في المجتمع اﻹنساني المعاصر.
    Comme il a été montré plus haut, il est indéniable que ses rapports ont contribué à l'adoption de plusieurs résolutions par divers organismes des Nations Unies. UN ولا شك في أن تقاريره قد أسهمت في قيام مختلف هيئات اﻷمم المتحدة باعتماد عدد من القرارات كما بينا أعلاه.
    Il est certes très commode de lancer des allégations sans les asseoir sur la moindre preuve ni aucun élément concret. UN ولا شك في أن ذلك وسيلة مريحة لتقديم ادعاءات دون دعمها بإثبات أو أي دليل ملموس.
    incontestablement, la présence d'observateurs internationaux en Afrique du Sud a marqué un clivage déterminant entre la paix et la violence. UN ولا شك في أن وجود المراقبين الدوليين في جنوب افريقيا كان له حظ وافر بالتفريق بين السلم والعنف.
    il est indubitable que le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient existe bel et bien. UN ولا شك في أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم فعلا.
    il ne fait aucun doute qu'il perdrait dès lors de son efficacité puisque son caractère d'organe délibérant serait renforcé au détriment de sa nature exécutive. UN ولا شك في أن من شأن ذلك أن يؤثر في قابلية المجلس على العمل بفعالية.
    il est incontestable que la poursuite de la réforme des Nations Unies constituera une part importante de nos discussions. UN ولا شك في أن استمرار إصلاح الأمم المتحدة سيكون جزءا هاما من مناقشاتنا.
    Tout cela fera sans doute que notre organisation sera en meilleure position pour relever les défis qui se présentent à elle en matière de préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا شك في أن كل ذلك يساعد على تعزيز مركز منظمتنا في مواجهتها لتحديات صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    C'est sans nul doute un domaine critique dans lequel il est essentiel que les partenaires de développement apportent un appui significatif. UN ولا شك في أن هذا مجال حاسم الأهمية يكتسي فيه الدعم الهام المقدم من الشركاء الإنمائيين بطابع أساسي.
    il ne faisait pas de doute que les futures activités menées à l'échelle du secrétariat s'appuieraient également sur les résultats de la onzième session de la Conférence. UN ولا شك في أن الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة بأسرها في المستقبل سوف تعتمد أيضا على حصيلة الأونكتاد الحادي عشر.
    Tel n'est certainement pas le sens de ce paragraphe du commentaire. UN ولا شك في أن هذا ليس هو معنى الفقرة الواردة في الشرح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus