En Allemagne, l'autonomie communale est une condition importante et indispensable d'une démocratie vivante et active. | UN | والحكم الذاتي للبلديات في ألمانيا هو شرط مسبق هام ولا غنى عنه للديمقراطية الحيّة والفعّالة. |
À notre avis, l'Organisation des Nations Unies est l'élément central irremplaçable et indispensable de la promotion de la coopération internationale pour le développement. | UN | إننا نعتبر اﻷمم المتحدة محورا رئيسيا لا بديل له ولا غنى عنه للنهوض بالتعاون اﻹنمائي الدولي. |
La réalité, c'est qu'en l'ONU, la communauté internationale dispose d'un système qui est vital et indispensable. | UN | وحقيقة الأمر أنه يتوفر للمجتمع الدولي في الأمم المتحدة نظام حيوي ولا غنى عنه. |
Il a également été rappelé que chacun des trois mécanismes avait un rôle important et irremplaçable au sein du système des Nations Unies. | UN | كما اتفقت الآراء على أن لكل ولاية من الولايات الثلاث دورا مهما تؤديه ولا غنى عنه في منظومة الأمم المتحدة. |
Le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux. | UN | ويرتبط الحق بالغذاء الكافي ارتباطاً وثيقاً بكرامة الإنسان ولا غنى عنه لتحقيق سائر حقوق الإنسان. |
L'éducation dans le domaine des droits de l'homme est une mesure puissante et indispensable dans la lutte que nous devons tous mener contre la discrimination, l'intolérance et le racisme. | UN | إن التثقيف في مجال حقوق الإنسان تدبير قوي ولا غنى عنه في الحرب التي يجب أن نشنّها جميعا ضد التمييز وضد التعصب وضد العنصرية. |
Les délégations ont souligné que des évaluations de qualité faisaient partie intégrante des cycles de programmation et qu'elles étaient essentielles pour alimenter l'élaboration des politiques, assurer une gestion efficace axée sur des résultats et évaluer l'incidence des résultats, tirer des enseignements et encourager et motiver le personnel. | UN | وأكدت الوفود أن التقييم العالي النوعية مكوّن أساسي في الدورات البرنامجية، ولا غنى عنه لتبصير وتطوير السياسات، وكفالة وجود إدارة كفؤة وفعالة تقوم على النتائج، وتقييم أثر النتائج، واكتساب دروس مستفادة، وتشجيع الموظفين وحفزهم. |
L'ONU est une instance unique et indispensable à l'édification d'un monde de paix et de développement pour tous. | UN | إن الأمم المتحدة محفل فريد ولا غنى عنه لبناء عالم يتمتع فيه الجميع بالسلم والتنمية. |
Le développement de la culture grâce à la combinaison harmonieuse de valeurs universelles, régionales, nationales et locales est difficile mais néanmoins possible et indispensable au maintien de la paix dans le monde. | UN | إن تطوير الثقافة عن طريق المواءمة بين مختلف القيم العالمية والإقليمية والقطرية والمحلية هو أمر صعب، لكنه ممكن ولا غنى عنه في ضمان السلام العالمي. |
La coopération internationale au nouveau millénaire est incontournable et indispensable. | UN | والتعاون الدولي خلال الألفية لا يمكن تجنبه ولا غنى عنه. |
Cette commémoration est également un élément intégral et indispensable du relèvement de la Bosnie-Herzégovine après la guerre. | UN | كما أن الاحتفال بهذه الذكرى هو جزء لا يتجزأ ولا غنى عنه من عملية إنعاش البوسنة والهرسك في فترة ما بعد الحرب. |
Le respect du droit international est une condition nécessaire et indispensable pour parvenir à une harmonie entre les nations et les peuples. | UN | إن احترام القانون الدولي شرط ضروري ولا غنى عنه لتحقيق التناسق فيما بين الأمم وفيما بين الشعوب. |
La justice est un élément central et indispensable du processus de réconciliation et de renouveau national au Rwanda. | UN | إن العدالة مكون مركزي ولا غنى عنه في عملية المصالحة والانبعاث الوطني في رواندا. |
La participation continue de ces amis au processus est essentielle, et indispensable pour le faire avancer. | UN | إن استمرار الانخراط العملي لهؤلاء اﻷصدقاء في هذه العملية هو أمر ضروري ولا غنى عنه لدفعها إلى اﻷمام. |
La création d'un sous-comité chargé de ces questions était, à son avis, un élément décisif et indispensable de cette action. | UN | وأعرب عن رأيه بأن إنشاء اللجنة الفرعية جزء بالغ الأهمية ولا غنى عنه من هذه الجهود. |
Je terminerai en rendant hommage au Département des affaires de désarmement, présidé de manière compétente et dynamique par M. Jayantha Dhanapala, Secrétaire général adjoint, pour le travail important et indispensable qu'il a accompli concernant l'ordre du jour du désarmement des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالثناء على إدارة شؤون نزع السلاح، تحت القيادة الدينامية والمقتدرة لوكيل الأمين العام جايانتا دانابالا، على ما قامت به من عمل هام ولا غنى عنه في جدول أعمال الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
L'ONU a un rôle primordial et irremplaçable dans la création d'un environnement mondial d'intolérance et de rejet à l'égard du terrorisme. | UN | وللأمم المتحدة دور قيادي ولا غنى عنه في إيجاد بيئة عالمية لا تتسامح مع الإرهاب وترفضه. |
Le rôle du Tribunal international dans un pays comme le Rwanda, déchiré par le génocide et les conflits ethniques mais qui aspire encore à une paix et à une prospérité durables, est important et irremplaçable. | UN | ودور المحكمة الدولية في بلد مثل رواندا الذي مزقته إبادة اﻷجناس والصراعات العرقية لكنه لا يزال يطمح إلى سلام وازدهار دائمين، هو دور هام ولا غنى عنه. |
Les activités opérationnelles de nature universelle, neutre et multilatérale ont joué un rôle important et irremplaçable dans le cadre de la coopération internationale pour le développement. | UN | وتضطلع اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، بما تتصف به من طابع عالمي ومحايد ومتعدد اﻷطراف، بدور هام ولا غنى عنه في التعاون الدولي بشأن التنمية. |
Soulignant que l'eau est une condition essentielle du développement durable, de l'intégrité de l'environnement et de l'élimination de la pauvreté et de la faim, et est indispensable à la santé et au bien-être des hommes, | UN | وإذ تشدد على أن الماء يكتسي أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية، والقضاء على الفقر والجوع، ولا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهيته، |
Soulignant que l'eau est une condition essentielle du développement durable, de l'intégrité de l'environnement et de l'élimination de la pauvreté et de la faim, et est indispensable à la santé et au bien-être des hommes, | UN | وإذ تشدد على أن للماء أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية والقضاء على الفقر والجوع، ولا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهه، |
Il est en effet certain que dans les domaines cruciaux de la lutte contre la pauvreté, de la protection des couches sociales vulnérables et de la fourniture des services sociaux de base, le rôle historique de l'État demeure encore plus indispensable dans un contexte de mutations et de remise en cause des modes de régulation traditionnels de la société. | UN | وإزاء التغيرات الجارية والتشكيك في اﻵليات التنظيمية التقليدية للمجتمع، ليس هناك شك في أن الدور التاريخي للدولة لا يزال هامـــا ولا غنى عنه في المجالات الحيوية لمكافحة الفقر وحماية القطاعات اﻷكثر ضعفا من سكاننا وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Les délégations ont souligné que des évaluations de qualité faisaient partie intégrante des cycles de programmation et qu'elles étaient essentielles pour alimenter l'élaboration des politiques, assurer une gestion efficace axée sur des résultats et évaluer l'incidence des résultats, tirer des enseignements et encourager et motiver le personnel. | UN | وأكدت الوفود أن التقييم العالي النوعية مكوّن أساسي في الدورات البرنامجية، ولا غنى عنه لتبصير وتطوير السياسات، وكفالة وجود إدارة كفؤة وفعالة تقوم على النتائج، وتقييم أثر النتائج، واكتساب دروس مستفادة، وتشجيع الموظفين وحفزهم. |