Durant l'année 2006, le monde a été le témoin d'une attaque sans précédent et injustifiée menée contre les symboles religieux des musulmans. | UN | 53 - وخلال عام 2006، قال إن العالم شهد هجوما لم يسبق له مثيل ولا مبرر له ضد الرموز الدينية للمسلمين. |
La source d'information affirmait en outre que cet acte pouvait également être considéré comme une ingérence inopportune et injustifiée dans la procédure judiciaire. | UN | وادعى المصدر، أيضاً، أن ذلك قد يعتبر بمثابة تدخل غير ملائم ولا مبرر له في سير الاجراءات القضائية. |
Il considère que la position adoptée par le Gouvernement ougandais lors de cette réunion, qu'il a ensuite répétée dans une correspondance, est à la fois provocatrice et injustifiée. | UN | ويرى الفريق أن موقف الحكومة المعلن في هذا الاجتماع، والمكرر في رسائل لاحقة، استفزازي ولا مبرر له. |
Le Comité considère qu'un tel ordre de fermeture est inacceptable et injustifié. | UN | وترى اللجنة أن إصدار الأمر بالإقفال غير مقبول ولا مبرر له. |
Un tel instrument - qui, plus que tout autre mesure, constituerait un cadre légal - assurerait le déclin de la prolifération horizontale, en la rendant injustifiable et illégitime. | UN | وهذا الصك - الذي سيشكل، أكثر من أي إجراء آخر، إطارا قانونيا - سيكفل خفض الانتشار الأفقي مما سيجعله غير مشروع ولا مبرر له. |
D'après les auteurs, cette inscription apparaît donc comme étant prématurée et injustifiée. | UN | وحسب أقوال صاحبي البلاغ، فمن الواضح بناءً على ما تقدم أن إدراج الأسماء عمل سابق لأوانه ولا مبرر له. |
D'après les auteurs, cette inscription apparaît donc comme étant prématurée et injustifiée. | UN | وحسب أقوال صاحبي البلاغ، فمن الواضح بناءً على ما تقدم أن إدراج الأسماء عمل سابق لأوانه ولا مبرر له. |
Diverses objections ont été soulevées contre l'exclusion proposée qui, a-t-on estimé, limiterait de façon inutile et injustifiée le champ d'application de la convention. | UN | 45- وقد أثيرت اعتراضات مختلفة على الاستبعاد المقترح الذي رئي أنه سيؤدي إلى تقييد لا لزوم ولا مبرر له لنطاق انطباق الاتفاقية. |
À la suite de l'élimination de la rivalité idéologique entre l'Est et l'Ouest et l'établissement de relations de partenariat entre les membres permanents du Conseil de sécurité, l'institution du droit de veto est tout à fait dépassée au plan historique et injustifiée au plan politique. | UN | إن القضاء على التناحر العقائدي بين الشرق والغرب وإقامة تشارك في العلاقات بين اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن يجعلان عرف حق النقض باليا من الناحية التاريخية ولا مبرر له من الناحية السياسية. |
Les auteurs faisaient valoir, plus spécifiquement, que la privation automatique du droit de vote dont ils avaient fait l'objet, indépendamment de la nature de leur handicap et de leurs aptitudes individuelles, était discriminatoire et injustifiée. | UN | وادعى أصحاب البلاغ، على وجه التحديد، أن حرمانهم تلقائياً من حق التصويت بغض النظر عن طبيعة إعاقتهم ومؤهلاتهم الفردية تمييزي ولا مبرر له. |
Toute décision de l'OCDE de mettre sur une liste noire les pays tels que le Vanuatu est prématurée et injustifiée et sert uniquement les intérêts du club de l'OCDE. | UN | وأي قرار من جانب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لوضع بلدان، مثل فانواتو، على قائمة سوداء قرار سابق لأوانه ولا مبرر له. |
Cuba a récemment noté que les États-Unis s'intéressaient à nouveau, dans un esprit d'agression, au renforcement de leur présence militaire en Amérique latine et, en particulier, à la reconstitution de la quatrième flotte dans la région. Il s'agit d'une menace directe et injustifiée, qui oblige les peuples des Amériques à se préparer à assurer leur défense. | UN | ولاحظت كوبا مؤخرا تجدد اهتمام الولايات المتحدة بتعزيز حضورها العسكري في أمريكا اللاتينية، بما في ذلك إعادة الأسطول الرابع إلى المنطقة، وهذا الاهتمام يتسم بالعدوانية وهو تهديد مباشر ولا مبرر له يجبر شعوب الأمريكتين على الاستعداد للدفاع عن نفسها. |
De plus, la proposition d'inscription sur la liste faite le 19 novembre 2002 n'a suivi que de quelques jours l'ouverture de l'instruction du 3 septembre 2002, et apparaît dès lors prématurée et injustifiée. | UN | أضف إلى ذلك أن اقتـراح إدراج اسميهمـا في القائمـة، المقدم في 19 تشرين الثاني/ نوفمبر 2002، قد جاء بعد أيام قليلة فقط من فتح التحقيق في 3 أيلول/سبتمبر 2002، ما يجعله يبدو سابقاً لأوانه ولا مبرر له. |
De plus, la proposition d'inscription sur la liste faite le 19 novembre 2002 n'a suivi que de quelques jours l'ouverture de l'instruction du 3 septembre 2002, et apparaît dès lors prématurée et injustifiée. | UN | أضف إلى ذلك أن اقتـراح إدراج اسميهمـا في القائمـة، المقدم في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قد جاء بعد أيام قليلة فقط من فتح التحقيق في 3 أيلول/سبتمبر 2002، ما يجعله يبدو سابقاً لأوانه ولا مبرر له. |
92.188 Adopter un ensemble de mesures législatives et administratives visant à interdire aux autorités étatiques et locales d'utiliser les technologies modernes pour intervenir de façon excessive et injustifiée dans la vie privée des citoyens (Fédération de Russie); | UN | 92-188- اعتماد مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى ضمان حظر استخدام سلطات الولايات والسلطات المحلية للتكنولوجيا الحديثة للتدخل في الحياة الخاصة لمواطنيها على نحو مفرط ولا مبرر له (الاتحاد الروسي)؛ |
12. S'agissant du décès de M. James Leandre Nichols, un ressortissant du Myanmar, sa délégation considère la position adoptée par l'Union européenne et en particulier par le Danemark, comme exorbitante et injustifiée, et la demande pour qu'une enquête soit effectuée par le Rapporteur spécial comme incompréhensible. | UN | ١٢ - وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى أن موقف الاتحاد اﻷوروبي وخاصة الدانمرك بشأن وفاة السيد جيمز ليندر نيكولز، وهو مواطن من ميانمار، هو موقف غير منطقي ولا مبرر له. وإن اﻹصرار على إجراء تحقيق يقوم به المقرر الخاص أمر يدعو للحيرة. |
708. Par lettre datée du 14 septembre 1994, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des informations selon lesquelles des membres de la police auraient parfois recours à une violence physique délibérée et injustifiée contre des personnes, dès leur mise en garde à vue et pendant les premières 24 heures de la garde à vue, avant qu'elles ne comparaissent devant un juge. | UN | ٨٠٧- برسالة مؤرخة في ٤١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تشير الى أن الموظفين المكلفين بانفاذ القانون يستخدمون أحياناً عنفا بدنيا مقصوداً ولا مبرر له مع بعض اﻷشخاص سواء قبل أن يؤخذوا تحت تحفظ الشرطة مباشرة أو خلال فترة اﻟ٤٢ ساعة اﻷولى لوضعهم تحت التحفظ، قبل أن يوضعوا تحت تصرف القاضي. |
Dans ces circonstances, le placement en détention est disproportionné et injustifié. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يعتبر احتجازه غير متناسب ولا مبرر له. |
Ils ont également considéré cette attaque comme un acte unilatéral et injustifié. | UN | واعتبروا هذا الهجوم أيضا عملا من طرف واحد ولا مبرر له. |
Ils ont également considéré cette attaque comme un acte unilatéral et injustifié. | UN | واعتبروا هذا الهجوم أيضا عملا من طرف واحد ولا مبرر له. |