"ولا مناص" - Traduction Arabe en Français

    • inévitablement
        
    • il est impératif
        
    • ce qui aurait nécessairement
        
    • est inévitable
        
    • il y aura fatalement
        
    Des organisations différentes placées sous l'autorité d'organes directeurs différents auront inévitablement des priorités quelque peu différentes. UN ولا مناص من أن تكون للمنظمات المختلفة، ذات الهيئات اﻹدارية المختلفة، أولويات مختلفة إلى حد ما.
    Il s'agit de processus inévitablement très politisés et qui recoupent d'autres processus politiques dans le pays. UN ولا مناص من إضفاء الطابع السياسي على هذه العمليات وتقاطعها مع عمليات سياسية أخرى في البلد.
    Si des différences sont inévitablement constatées dans les priorités et les méthodes, cette dynamique fondamentale est partout présente. UN ولا مناص من وجود فروق في التركيز وفي النهج، لكن الالتزام الأساسي قائم على نطاق واسع.
    il est impératif de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve le Cycle de Doha et de mettre un terme au protectionnisme agricole des pays développés. UN ولا مناص من كسر جمود جولة مفاوضات الدوحة وإنهاء النزعة الحمائية الزراعية لدى البلدان المتقدمة النمو.
    Il prévoyait toutefois aussi d'importantes réductions de ressources dans un certain nombre de domaines, s'agissant en particulier des services de consultants (réduction de 46 %), ce qui aurait nécessairement des répercussions sur les activités techniques de la CNUCED. UN بيد أنها قد اشتملت على تخفيضات هامة في الموارد المرصودة للأونكتاد في عدد من المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بالخبراء الاستشاريين (تخفيض نسبته 46 في المائة). ولا مناص من أن يؤثر ذلك على الأعمال التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Le remplacement graduel des combustibles fossiles par des sources d’énergie renouvelables est inévitable si la communauté mondiale veut s’engager sur la voie d’un développement durable sans porter atteinte au climat. UN ولا مناص من الاستعاضة التدريجية عن أنواع الوقود اﻷحفوري بمصادر الطاقة المتجددة إن كان المجتمع الدولي يريد التقدم على طريق التنمية المستدامة فيما يتعلق بتغير المناخ.
    il y aura fatalement des zones où la clôture de sécurité séparera la population locale de ses terres. UN ولا مناص من أن تكون هناك مناطق سيتعين أن يفصل فيها السياج السكان المحليين عن أراضيهم.
    Il faudra donc inévitablement continuer de faire appel au Fonds d'affectation spécial pour les activités complémentaires pour financer une part importante des activités essentielles. UN ولا مناص من ثم من مواصلة السعي للحصول على التمويل من الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لتغطية جزء كبير من الأنشطة الأساسية.
    inévitablement, on peut craindre que cette force ne soit même plus suffisante pour remplir les objectifs pourtant limités qui lui ont été assignés. UN ولا مناص من أن يثيـر ذلك احتمال ألا تكون مثل هذه القوة كافية للوفاء بأهدافها المحدودة.
    C’est déjà chose faite dans de nombreux cas, et cela viendra inévitablement dans tous les autres cas. UN فقد حدث هذا بالفعل في كثير من الحالات، ولا مناص من أن يحدث في جميع الحالات اﻷخرى.
    Le résultat, en pareilles circonstances, est inévitablement inférieur à ce que d'aucuns auraient souhaité. UN ولا مناص في هذه الظروف من أن تأتــي النتيجة بأقل مما كان يرغب فيه الجميع.
    inévitablement, la mise en oeuvre efficace des résultats du Sommet mondial pour le développement social doit être un processus continu. UN ولا مناص من أن التنفيذ الفعال لنتائج مؤتمر القمة العالمي يجب أن يكون عملية مستمرة.
    inévitablement, un grand nombre des enfants recrutés dans les forces armées sont privés de leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'unité de la famille et à l'éducation. UN ولا مناص من أن يحرم كثير من الأطفال المجندين للخدمة العسكرية من حقوقهم الأساسية، بما فيها الحقوق المتعلقة بجمع شمل الأسرة والتعليم.
    L’évolution institutionnelle et l’apprentissage de l’importance de la bonne foi et de la légalité par les citoyens des pays auparavant soumis à un régime autoritaire seront inévitablement lents. UN ولا مناص من أن تكون عملية التغيير المؤسسى وتنمية ثقافة قانونية شريفة بين سكان البلدان التي انبثقت عن الحكم الفاشستى بطيئة.
    inévitablement, les pays en développement continueront donc d'être handicapés par les réductions prévues des ressources allouées aux activités opérationnelles de développement. UN ولا مناص بالتالي من استمرار تأذي أوضاع البلدان النامية من جراء التخفيضات المتوقعة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    il est impératif que les États dotés de l'arme nucléaire renforcent et continuent à prendre des mesures de désarmement. UN ولا مناص للدول الحائزة للأسلحة النووية من أن تعزز وتواصل تدابير نزع السلاح.
    il est impératif et souhaitable que nous aussi contribuions à promouvoir la justice et la vertu. UN ولا مناص من أن نسهم بدورنا في نشر العدالة والفضيلة، بل إن ذلك أمر مطلوب.
    il est impératif que la représentation des femmes augmente dans toutes les entreprises de réforme de la sécurité et toutes les initiatives de désarmement; UN ولا مناص من زيادة تمثيل المرأة في جميع عمليات إصلاحات الأمن ومبادرات نزع السلاح.
    Il prévoyait toutefois aussi d'importantes réductions de ressources dans un certain nombre de domaines, s'agissant en particulier des services de consultants (réduction de 46 %), ce qui aurait nécessairement des répercussions sur les activités techniques de la CNUCED. UN بيد أنها قد اشتملت على تخفيضات هامة في الموارد المرصودة للأونكتاد في عدد من المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بالخبراء الاستشاريين (تخفيض نسبته 46 في المائة). ولا مناص من أن يؤثر ذلك على الأعمال التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Il prévoyait toutefois aussi d'importantes réductions de ressources dans un certain nombre de domaines, s'agissant en particulier des services de consultants (réduction de 46 %), ce qui aurait nécessairement des répercussions sur les activités techniques de la CNUCED. UN بيد أنها قد اشتملت على تخفيضات هامة في الموارد المرصودة للأونكتاد في عدد من المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بالخبراء الاستشاريين (تخفيض نسبته 46 في المائة). ولا مناص من أن يؤثر ذلك على الأعمال التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Dans toute société, il est inévitable que la police, à certains moments, soit confrontée à des situations dans lesquelles elle doit décider s'il convient ou non de recourir à la force et, dans l'affirmative, dans quelle mesure. UN ولا مناص من مواجهة الشرطة في أي مجتمع موقفاً في لحظةٍ ما يستوجب اتخاذ قرار بشأن استخدام القوة من عدمه، وبشأن القدر المستخدم منها.
    il y aura fatalement des zones où la clôture de sécurité séparera la population locale de ses terres... UN ولا مناص من أن تكون هناك مناطق سيتعين أن يفصل فيها السياج السكان المحليين عن أراضيهم ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus