"ولا نستطيع" - Traduction Arabe en Français

    • On ne peut pas
        
    • nous ne pouvons pas
        
    • on n'
        
    • nous ne pouvons nous
        
    • Et nous ne pouvons
        
    • Organisation ne parvient pas
        
    • et on peut pas
        
    • et qu'on ne peut
        
    On ne peut pas attendre pour moraliser le capitalisme financier. UN ولا نستطيع الانتظار لإدخال الأخلاق في الرأسمالية التمويلية.
    La balance doit être restaurée. On ne peut pas changer ça. Open Subtitles لا بد وان يعاد التوازن ولا نستطيع تغيير ذلك
    On ne peut pas changer la composition et le fonctionnement des organes sans nous pencher sur leurs compétences. UN ولا نستطيع تغيير تكوين ومهمات الهيئات بدون مراعاة مسألة قدراتها.
    nous ne pouvons pas prendre trop de libertés avec l'idée de consensus. UN ولا نستطيع الاستهتار بفكرة توافق الآراء.
    nous ne pouvons pas nous permettre d'avoir encore 10 années de débats stériles. UN ولا نستطيع أن نتحمل ضياع فترة 10 سنوات أخرى في مناقشات غير مثمرة.
    Il est impossible de gagner la lutte en faveur du développement si l'on n'arrête pas la progression du VIH. UN ولا نستطيع أن نفوز بمعركة التنمية ما لم نوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    nous ne pouvons nous dire pleinement satisfaits de votre proposition. UN ولا نستطيع القول بأننا مرتاحون تماماً إزاء اقتراحكم.
    Un quart de notre peuple est déjà infecté par le virus qui cause le sida Et nous ne pouvons éviter une tragédie qui s'aggrave et qui prend des proportions vraiment effrayantes. UN ربع السوازيين مصابون بالفعل بالفيروس المسبب لمرض الإيدز، ولا نستطيع تجنب مأساة متصاعدة ذات حجم مخيف فعلاً.
    Le monde que nous ont légué nos parents était différent, c'était un monde régi par la guerre froide, et On ne peut pas vraiment pas les en blâmer. UN لقد كان تراث آبائنا تراث عالم مختلف، عالم تحكمه الحرب الباردة، ولا نستطيع أن نلومهم على ذلك.
    On ne peut pas attendre pour faire la paix et mettre fin à la tragédie du Darfour. UN ولا نستطيع انتظار تحقيق السلام، ووضع حد للمأساة في دارفور.
    On ne peut pas attendre pour lutter contre le terrorisme. On ne peut pas attendre pour conjurer la crise alimentaire qui condamne tant d'êtres humains à mourir de faim. UN ولا نستطيع الانتظار لمكافحة الإرهاب، وتفادي الأزمة الغذائية التي تحكم على العديدين من بني البشر بالموت جوعا.
    C'était une menace. On ne peut pas le prendre à la légère. Open Subtitles لقد كان تهديد ولا نستطيع الأستهانة بالأمر
    On a discuté de ta proposition, mais On ne peut pas l'accepter. Open Subtitles لقد تحدثتُ مع الفريق هنا بشأن عرضك ولا نستطيع أن نباشر به.
    On ne peut pas le forcer. Open Subtitles لا توجد ضمانات ولا نستطيع إجباره على ذلك
    Et On ne peut pas dépendre de nos amis pour nous faire sortir de prison, nous avertir chaque fois que les agents fédéraux veulent nous avoir. Open Subtitles ولا نستطيع أن نعتمد على الأصدقاء لينقذونا ليخبرونا كل مرة الشرطة الفيدرالية تريد أن تضربنا
    nous ne pouvons pas permettre qu'un écart entre ce qui est dit et ce qui est fait sape la crédibilité de la Convention et la crédibilité des États dans leur lutte contre la corruption. UN ولا نستطيع أن نسمح للتفاوت بين ما قيل وما يطبق بأن يقوض مصداقية الاتفاقية ومصداقية الدول في مكافحتها الفساد.
    Nous continuerons d'honorer la dette extérieure, mais nous ne pouvons pas parler de démocratie véritable si nous ne payons pas la dette sociale. UN سنستمر في تسديد ديوننا الخارجية؛ ولا نستطيع أن نتكلم عن الديمقراطية الحقيقية إن لم نسدد الدين الاجتماعي.
    nous ne pouvons pas attendre de l'Organisation qu'elle réalise de nouvelles tâches sans recevoir de ressources supplémentaires. UN ولا نستطيع أن نتوقع من الأمم المتحدة أن تنفذ مهاما جديدة وإضافية بدون تمويل إضافي.
    nous ne pouvons pas remplacer ces dispositions de la Charte, car il n'existe pas d'autres options à la légalité du recours à la force armée par le Conseil de sécurité. UN ولا نستطيع إلغاء أو استبدال أحكام الميثاق هذه حيث لا بديل عن مشروعية مجلس الأمن في استعمال القوة المسلحة.
    On fait un jardin, et On ne peut pas creuser au milieu tant qu'on n'aura pas dégagé ces pierres. Open Subtitles نحن نشيّد حديقة هنا ، ولا نستطيع الحفر في وسطها... حتى نبعد هذه الحجارة الكبيرة
    nous ne pouvons nous permettre de laisser s'élargir encore le fossé numérique subi par deux tiers de l'humanité. UN ولا نستطيع أن ندع ثلثي البشرية قابعين في حرمان رقمي يزداد سوءا.
    Trop d'occasions ont été manquées Et nous ne pouvons plus nous permettre de continuer ainsi si nous voulons limiter la déception provoquée par la corrosion de l'architecture de la sécurité internationale. UN ولا نستطيع إهدار المزيد من الفرص إذا أردنا احتواء الذعر الناتج عن تآكل بنيان الأمن الدولي.
    L'Organisation ne parvient pas toujours à attirer les meilleurs candidats et n'a pas les moyens financiers d'aider ceux qu'elle recrute, en particulier pour des affectations sur le terrain, à s'épanouir professionnellement. UN ولا نستطيع دائما اجتذاب أفضل العناصر إضافة إلى أننا نفتقر إلى الأموال اللازمة لمساعدة الأشخاص الذين نعينهم، ولا سيما في الميدان، على التقدم في حياتهم الوظيفية.
    Les infirmiers sont morts, et on peut pas prendre les voitures. Open Subtitles لقد مات رجال الإسعاف ولا نستطيع ركوب السيارة
    Tu sais qu'on est allé trop loin, et qu'on ne peut revenir en arrière. Open Subtitles تعلمين أنّنا تخطّينا حاجزًا ولا نستطيع العودة أبدًا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus