Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. | UN | وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. | UN | وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
Cette solidarité n'est ni un geste d'ingérence dans nos affaires intérieures ni le geste capricieux de romantiques de la politique internationale. | UN | إن هذا التضامن ليس عملا من أعمال التدخل في شؤوننا الداخلية ولا هو لفتة عاطفية طارئة في السياسة الدولية. |
Le Conseil n'est ni un organe surnuméraire de l'ONU ni un organe qui se distingue par son splendide détachement de l'Organisation. | UN | فالمجلس ليس زيادة عددية في الأمم المتحدة، ولا هو هيئة في بُرج عاجي معزولٍ عنها. |
La nucléarisation de l'Asie du Sud n'est le résultat ni de notre action ni de notre choix, mais elle est maintenant une réalité incontournable. | UN | إن انتشار السلاح النووي في جنوب آسيا ليس من صنعنا ولا هو خيارنا، ولكنه بات الآن حقيقة واقعة لا سبيل إلى تجاهلها. |
Notre mère n'a pas pu le voir et Lui non plus. | Open Subtitles | لمْ تستطع والدتنا أنْ ترى ذلك ولا هو أيضاً |
L'évaluation n'est ni une inspection ni une opération de vérification des comptes. | UN | والتقييم ليس تفتيشا، ولا هو بمراجعة للحسابات. |
Ce retrait ne changeait rien aux faits de la cause et n'exonérait pas de leur responsabilité ceux qui avaient torturé le requérant. | UN | وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
Ce retrait ne changeait rien aux faits de la cause et n'exonérait pas de leur responsabilité ceux qui avaient torturé le requérant. | UN | وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. | UN | وقال إن هذا السحب لا ينتقص من وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. | UN | وقال إن هذا السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. | UN | وقال إن هذا السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
Cela n'est pourtant ni un chèque en blanc ni un pari sur l'avenir. | UN | لكن هذا ليس شيكا على بياض، ولا هو ثقة عمياء. |
Mais ceci n'est ni un décret divin ni un verdict rendu par l'homme. | UN | إلا أن هذا ليس أمرا نزل من السماء، ولا هو حكم أصدره الإنسان. |
La région de l'Asie de l'Est a démontré que ce n'était ni un objectif déraisonnable, ni un rêve impossible. | UN | وقد أثبتت منطقة شرق آسيا أن هذا ليس هدفاً غير معقول ولا هو حُلم مستحيل. |
Il ne s'agit pas non plus de s'immiscer dans l'exercice par les Etats côtiers de leurs droits souverains sur leurs zones économiques exclusives, ni de déroger à ces droits. | UN | ولا هو مؤتمر للتعدي على الحقوق السيادية للدول الساحلية في مناطقها الاقتصادية الخالصة أو الاخلال بتلك الحقوق. |
La solution n'est pas de reporter nos engagements toujours plus loin dans l'avenir, ni de les enterrer en silence. | UN | والإجابة على ذلك ليست بتأجيل التزاماتنا إلى مستقبل أبعد، ولا هو ببساطة إلغاؤها بهدوء تحت البساط الدولي. |
Je n'y comprends rien et Lui non plus. | Open Subtitles | الآن، لا يمكنني أن أفهم شيئًا، ولا هو أيضًا. |
Le déplacement du Représentant permanent adjoint à Bethlehem (Pennsylvanie) pour donner une conférence à l'Université Lehigh ne constitue en aucune manière une activité officielle de l'Organisation des Nations Unies ni une activité du Gouvernement cubain à l'Organisation. | UN | وسفر نائب الممثل الدائم إلى بيت لحم، بنسلفانيا، لإلقاء محاضرة في جامعة ليهاي لا يشكل بأي حال مهمة عمل رسمية خاصة بالأمم المتحدة ولا هو بالطبع من أعمال حكومة كوبا في الأمم المتحدة. |
Il avait été affirmé que leur transposition au contexte de la protection des personnes en cas de catastrophe n'était ni facile ni nécessairement faisable. | UN | وقد جرى التأكيد على أن نقلها إلى سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث لا هو أمر سهل ولا هو عملي بالضرورة. |
Cette demande ne relève cependant pas du principe de spécialité, pas plus qu'elle ne découle des explications du Ministère de la justice des États-Unis mentionnées ci-dessus. | UN | بيد أن هذا الطلب غير مشمول بمبدأ التخصيص ولا هو ناشئ عن توضيحات وزارة العدل الأمريكية المشار إليها آنفاً. |
Il ne s'agit pas là d'une date limite arbitraire ou inatteignable. | UN | وهذا الموعد النهائــي ليس اعتباطيــا ولا هو بالتأكيد موعد نهائي زائف. |
En fait, ce capitaine avait déjà loué son bateau pour le film de Maeby, et ni lui ni Gob n'étaient préparés à la tâche complexe d'attraper un phoque avec des chats. | Open Subtitles | في الواقع, الربان قد أجر قاربه بالفعل ليتم تصويره في فيلم (مايبي) لذا ولا هو ولا (غوب) كانا مستعدان للتحديات لأستخدام قطة للإمساك بفقمة |
La vérité est beaucoup plus simple : quelle qu'elle soit, ce n'est pas une guerre civile; ce n'est pas non plus un conflit tribal ou ethnique : c'est une guerre imposée. | UN | ولكن الحقيقة أوضح من ذلك بكثير: وأيا كان هذا الصراع، فإنه ليس حربا أهلية ولا هو صراع قبلي أو عرقي؛ إنه حرب مفروضة. |