"ولا يجوز حرمان أي شخص" - Traduction Arabe en Français

    • nul ne peut être privé
        
    nul ne peut être privé de sa nationalité ni du droit d'en changer. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغييرها.
    nul ne peut être privé de sa citoyenneté ni du droit de changer de citoyenneté. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغيير الجنسية.
    nul ne peut être privé du droit à la vie. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الحق في الحياة.
    nul ne peut être privé de sa liberté et celle-ci ne peut-être restreinte en Lettonie si ce n'est dans les limites imposées par la loi. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته ولا يجوز تقييد حريته في لاتفيا على أي نحو آخر إلا بموجب القانون وحده.
    nul ne peut être privé de ses biens personnels si ce n'est par décision de justice. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من ممتلكاته الشخصية إلا بقرار من المحكمة.
    Tous les citoyens doivent être égaux devant la loi, et nul ne peut être privé de la protection équitable des lois. UN فجميع مواطني البلد سواسية أمام القانون. ولا يجوز حرمان أي شخص من المساواة في حماية القانون.
    nul ne peut être privé de sa nationalité ni du droit de changer de nationalité. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته ولا من حقه في تغيير جنسيته.
    nul ne peut être privé de vie, sauf s'il s'agit d'une peine prononcée pour un acte criminel grave prévu par la Loi. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حياته إلا كمعاقبة على فعل إجرامي خطير يحددها القانون.
    nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من ممتلكاته إلا من أجل المنفعة العامة وفي ظل الشروط المنصوص عليها في القانون والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    83. nul ne peut être privé de sa capacité civile de jouissance, quelles que soient les circonstances. UN ٨٣- ولا يجوز حرمان أي شخص من أهليته القانونية أياً كانت الظروف.
    52. nul ne peut être privé de liberté pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle. UN 52- ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    nul ne peut être privé de sa propriété, si ce n'est pour cause d'utilité publique, de la manière établie par la loi et moyennant une indemnité ne pouvant pas être inférieure à la valeur commerciale de la propriété en question ou pour assurer le paiement de taxes ou d'autres contributions ou amendes. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من ممتلكاته إلا عندما يستدعي الصالح العام ذلك، بمقتضى القانون، وبتعويض لا يجوز أن يقل عن قيمتها في السوق أو للحصول على قيمة الضرائب أو الإسهامات أو الغرامات الأخرى.
    nul ne peut être privé arbitrairement de ce droit > > ; UN ولا يجوز حرمان أي شخص بصورة تعسفية من التمتع بهذا الحق " ؛
    80. nul ne peut être privé de ses biens, sauf sur décision d'un tribunal. UN 80- ولا يجوز حرمان أي شخص من أمواله، إلا بحكم محكمة.
    nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من ممتلكاته إلا من أجل المنفعة العامة وفي ظل الشروط المنصوص عليها في القانون والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    nul ne peut être privé de sa liberté pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle. " UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته لمجرد عدم قدرته على تأدية إلتزام تعاقدي " .
    nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. > > UN ولا يجوز حرمان أي شخص من ممتلكاته إلا إذا اقتضت المصلحة العامة ذلك ومع مراعاة الشروط التي ينصّ عليها القانون والمبادئ العامة للقانون الدولي " .
    nul ne peut être privé de sa liberté sauf pour des motifs et dans des conditions préalablement déterminés par la loi; en particulier nul ne peut être arrêté ou détenu arbitrairement > > . UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته إلا لدوافع وفي حالات يحددها القانون سلفاً، ولا يجوز بالخصوص القبض على أي شخص أو احتجازه تعسفاً " .
    nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international > > . UN ولا يجوز حرمان أي شخص من ممتلكاته إلا من أجل المصلحة العامة، ووفقا للشروط المنصوص عليها في القانون وفي المبادئ العامة للقانون الدولي " .
    De plus, l'article 6 de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples dispose que < < tout individu a droit à sa liberté et à la sécurité de sa personne. nul ne peut être privé de sa liberté sauf pour des motifs et dans des conditions préalablement déterminées par la loi; en particulier nul ne peut être arrêté ou détenu arbitrairement > > . UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 6 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب على أن " لكل فرد الحق في الحرية والأمن الشخصي ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته إلا للدوافع وفي الحالات التي يحددها القانون سلفاً، ولا يجوز بصفة خاصة القبض على أي شخص أو احتجازه تعسفاً " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus