Le Pacte ne permet pas les interdictions générales de l'expression d'une opinion erronée ou d'une interprétation incorrecte d'événements du passé. | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي. |
Le Pacte ne permet pas les interdictions générales de l'expression d'une opinion erronée ou d'une interprétation incorrecte d'événements du passé. | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي. |
La loi marocaine est tout à fait claire sur ce point et ne permet pas la contrainte par corps lorsqu'il s'agit d'une obligation contractuelle, quand une personne n'est pas solvable. | UN | وأضاف أن القانون المغربي واضح تماماً في هذا الصدد ولا يجيز الحبس عندما يتصل الأمر بالتزام تعاقدي ويكون الشخص معسراً. |
Le Pacte n'autorise pas l'interdiction d'exprimer une opinion erronée ou une interprétation incorrecte d'événements du passé. | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي. |
Elle n'autorise pas la confiscation de biens dans des procédures civiles. | UN | ولا يجيز الدستور المصادرة في إطار المحاكمات المدنية. |
La loi ne permet pas de motiver le refus d'une demande en raison du fait qu'elle concernerait des questions fiscales. | UN | ولا يجيز رفض طلب للتسليم استناداً إلى أنَّ الطلب متعلق بمسائل ضريبية. |
Le cadre législatif ne permet pas une appréciation individuelle sur le fond de la nécessité de la détention. | UN | ولا يجيز الإطار القانوني إجراء تقييم فردي للأسس الموضوعية لضرورة الاحتجاز. |
Le cadre législatif ne permet pas une appréciation individuelle sur le fond de la nécessité de la détention. | UN | ولا يجيز الإطار القانوني إجراء تقييم فردي للأسس الموضوعية لضرورة الاحتجاز. |
La coopération entre États est un élément clef, mais elle se déroule pour l'essentiel entre services spécialisés et une enceinte comme la CCAC ne permet pas d'entrer dans le détail opérationnel. | UN | ويعتبر التعاون بين الدول عنصراً رئيسياً لكنه يجري في المقام الأول فيما بين الدوائر المتخصصة ولا يجيز محفل مثل اتفاقية الأسلحة التقليدية الدخول في التفاصيل العملية؛ |
La loi adoptée en 2009 sur < < l'examen médico-légal > > ne permet pas à la défense d'utiliser les résultats des examens médico-psychologiques comme élément de preuve. | UN | ولا يجيز القانون المعتمد في عام 2009 بشأن " فحص الطب الشرعي " لهيئة الدفاع استعمال نتائج الفحوص الطبية النفسية كدليل. |
Il considère que cette décision s'applique uniquement aux réclamations de personnes physiques et ne permet pas de prolonger le délai fixé pour le dépôt des réclamations de sociétés. | UN | واعتبر مجلس الإدارة أن المقرر 12 لا ينطبق إلا على " مطالبات الأفراد " ولا يجيز تمديد فترة تقديم مطالبات الشركات. |
La loi adoptée en 2009 sur < < l'examen médico-légal > > ne permet pas à la défense d'utiliser les résultats des examens médicaux psychologiques comme élément de preuve. | UN | ولا يجيز القانون المعتمد في عام 2009 بشأن " فحص الطب الشرعي " لهيئة الدفاع استعمال نتائج الفحوص الطبية النفسية كدليل. |
Le Pacte ne permet pas les interdictions générales de l'expression d'une opinion erronée ou d'une interprétation incorrecte d'événements du passé ... > > (par. 49). | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي... " (الفقرة 49). |
La loi sur les droits des personnes appartenant aux minorités nationales ne permet pas aux autorités publiques de tenir des dossiers sur les personnes appartenant aux minorités nationales. | UN | ولا يجيز القانون الخاص بحقوق الأفراد المنتمين للأقليات القومية() لسلطات الإدارة العامة الاحتفاظ بسجلات عن الأفراد المنتمين للأقليات القومية. |
33. Le Centre européen pour le droit et la justice note que l'application stricte de la loi islamique prime, qu'en ellemême, la Constitution saoudienne ne permet pas la liberté religieuse, et que même la pratique de l'islam est restreinte à l'interprétation stricte de l'islam qui est propre à l'Arabie saoudite. | UN | 33- ولاحظ المركز الأوروبي للقانون والعدالة أن الشريعة الإسلامية الصارمة لها السيادة ولا يجيز الدستور السعودي، بالتالي، الحرية الدينية، وأن تطبيق الإسلام نفسه يقتصر على التفسير المتشدد الخاص بالسعودية للإسلام. |
Excepté pour les dons de sang, les greffes d'organes et les procédures pénales et sauf ordonnance judiciaire, la loi polonaise ne permet pas que l'on procède à un examen de dépistage du VIH/sida sans l'assentiment de l'intéressé ou contre sa volonté. | UN | ولا يجيز القانون البولندي إجراء اختبارات تشخيصية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدون موافقة المريض أو ضد إرادته إلا فيما يتعلق بحالات التبرع بالدم وزراعة الأعضاء والإجراءات الجنائية والأوامر القضائية. |
Par ailleurs, il ne définit pas de mandat spécifique, n'établit pas de structure de fonctionnement du système et n'autorise pas le recours aux fonds publics; | UN | غير أن قانون الصحة الحالي موجز وغير كامل ويتضمن أحكاما عامة للغاية، كما أنه لا يحدد اختصاصات محددة ولا يضع هيكلا لتشغيل النظام ولا يجيز استخدام اﻷموال العامة؛ |
Le Pacte n'autorise pas les États à restreindre le droit de manifester sa religion lorsque les restrictions auraient pour seules fins d'être utiles, souhaitables ou opportunes ou lorsque les restrictions ne produisent un impact que sur une minorité religieuse ou ethnique. | UN | ولا يجيز العهد للدول الحد من حق الفرد في إظهار دينه في حال كان الهدف الوحيد من القيود المفروضة أن تكون مفيدة أو مستساغة أو مناسبة، أو حين لا يكون للقيود أثر إلا على أقلية دينية أو إثنية. |
La législation ne présente pas de caractère discriminatoire envers les représentants de la communauté LGBT et n'autorise pas l'application arbitraire des normes à leur égard. | UN | لا يميِّز القانون ضد المثليين والمثليات ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية ولا يجيز تطبيق أحكام ذات الصلة تطبيقاً تعسفياً. |
Le Pacte n'autorise pas les États à restreindre le droit de manifester sa religion lorsque les restrictions auraient pour seules fins d'être utiles, souhaitables ou opportunes ou lorsque les restrictions ne produisent un impact que sur une minorité religieuse ou ethnique. | UN | ولا يجيز العهد للدول الحد من حق الفرد في إظهار دينه في حال كان الهدف الوحيد من القيود المفروضة أن تكون مفيدة أو مستساغة أو مناسبة، أو حين لا يكون للقيود أثر إلا على أقلية دينية أو إثنية. |