"ولا يرى" - Traduction Arabe en Français

    • ne voit pas
        
    • ne pense pas
        
    • ne voient pas
        
    • ne considère pas
        
    • ne juge pas
        
    • la fonction et le
        
    • ne voit aucun
        
    Présenter des amendements ne fait que prolonger le débat et la délégation chinoise ne voit pas qu'aucune des nouvelles propositions améliore le texte. UN ولن يؤدي تقديم مقترحات جديدة إلا الى إطالة المناقشة، ولا يرى وفده أن أيا من المقترحات الجديدة يحسن النص الحالي.
    Estimant que le système de fourchettes souhaitables est dans sa forme actuelle satisfaisant, elle ne voit pas l'utilité de le revoir. UN وأضاف أن نظام النطاقات المستصوبة في شكله الحاضر يفي بالغرض ولا يرى الوفد الروماني أن هناك فائدة من إعادة النظر فيه.
    Le Bureau ne pense pas que les statistiques sur les filiales étrangères aient besoin d'être établies fréquemment. UN ولا يرى مكتب الإحصاء الأسترالي أنه ينبغي إنتاج إحصاءات فروع الشركات الأجنبية بتواتر عال.
    Il ne pense pas que ce cas puisse porter à généralisation. UN ولا يرى فريق الرصد أن هذه الحالة دليل على وجود نسق واسع النطاق.
    Des millions d'êtres humains ne voient pas d'autre choix pour leur avenir que d'émigrer vers les économies développées du premier monde. UN ولا يرى ملايين من البشر بديلا لمستقبلهم عن الهجرة صوب الاقتصادات المتقدمة النمو للعالم الأول.
    Il ne considère pas encore qu'une série uniformisée de normes internationales en matière d'insolvabilité ait été mise au point. UN ولا يرى الصندوق أن هناك مجموعة معايير إعسار دولية موحدة في الوقت الحاضر.
    La délégation du Liechtenstein ne juge pas nécessaire de créer un mécanisme en prévision des différends entre États au sujet de l'exercice de la compétence universelle ou d'autres formes de compétence. UN ولا يرى وفده ضرورة لإنشاء إي آلية تنظيمية للنظر في منازعات محتملة قد تنشب بين الدول بشأن ممارسة الولاية القضائية العالمية أو أشكال أخرى من الولايات القضائية.
    Les Inspecteurs ne voient aucune incompatibilité entre l'indépendance de la fonction et le souci de la cohérence dans la prestation des conseils. UN ولا يرى المفتشان شُبهة تشوب الاستقلال بفعل ضمان الاتساق في المشورة المقدَّمة.
    Le représentant d'Israël ne voit pas l'intérêt de telles déclarations pour les travaux de la Commission, ni comment elles peuvent encourager et favoriser la compréhension et la réconciliation pacifiques. UN وهو لا يجد في أقوال الممثل السوري ما يفيد عمل اللجنة، ولا يرى كيف يمكن لمثل هذه الأقوال أن تشجع وتعزز التفاهم والتصالح في كنف السلام.
    Le Rapporteur spécial ne voit pas de raison d'y substituer un autre terme. I. VISITE DU RAPPORTEUR SPÉCIAL UN ولا يرى المقرر الخاص أي سبب للتخلي عن هذا المصطلح.
    L'Union européenne approuve cette pratique largement reconnue et ne voit pas la nécessité de contester les pouvoirs dont jouit le Secrétaire général dans ce domaine. UN والاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح إلى هذه الممارسة، ولا يرى أن ثمة حاجة إلى معارضة اختصاص الأمين العام في هذا الشأن.
    Le Rapporteur spécial ne voit pas de raison pour modifier la rédaction proposée sauf sur un point. UN ولا يرى المقرر الخاص ما يستوجب تعديل الصيغة المقترحة إلا في إحدى نقاطها.
    Le Rapporteur spécial ne voit pas de raison d'y substituer un autre. UN ولا يرى المقرر الخاص أي سبب للتخلي عن هذا المصطلح.
    Le Groupe d'experts ne pense pas que ce problème devrait entraîner quelque sanction que ce soit, mais souhaiterait conseiller au Gouvernement libérien de réexaminer sa décision en signe de bonne volonté. UN ولا يرى الفريق أن هذه المسألة ينبغي أن تخضع لأي جزاءات ولكنه يشير على حكومة ليبريا بإعادة النظر في قرارها كمسألة من مسائل الإعراب عن حُسن النية.
    Il ne pense pas, toutefois, que le degré de précision recommandé par le Comité des commissaires aux comptes soit actuellement nécessaire, ni que la dépense puisse être envisagée. UN ولا يرى المكتب مع ذلك أن مستوى الدقة الذي أوصى به المجلس أساسي أو يمكن تحمله في الوقت الحالي.
    Remplacer La délégation du Royaume-Uni ne pense pas par Il a ajouté que sa délégation ne pense pas UN يستعاض عن جملة ولا يرى وفده بجملة وأضاف قائلا إن وفده لا يرى.
    En fait, de nombreux partis se sont inscrits avant l'adoption de la loi et ne voient pas la nécessité de s'inscrire à nouveau. UN وفي الحقيقة، فإن الكثير من الأحزاب السياسية قد سجل قبل أن يسن هذا القانون، ولا يرى ضرورة للتسجيل مرة أخرى.
    Beaucoup de gens ne voient pas la nécessité de voter parce qu'il y a eu très peu de changements, voire aucun, dans leur vie et leurs moyens de subsistance à cause de l'impéritie de ceux qui gouvernent. UN ولا يرى الكثير من الناس ضرورة للتصويت لأنه لم يحدث تغير يذكر في حياتهم وأسباب رزقهم بسبب استمرار سوء أداء القادة السياسيين والمدنيين.
    Le Groupe de travail ne considère pas qu'il n'a pas le droit d'examiner une communication au seul motif qu'une requête identique ou la même requête est en instance devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN ولا يرى الفريق العامل ما يمنعه من النظر في بلاغ ما لمجرد أن بلاغاً مماثلاً أو نفس الطلب لا يزال عالقاً أمام المحكمة الأوروبية.
    L'Union européenne ne considère pas que la résolution 59/270 change de quelque manière que ce soit la pratique actuelle en ce qui concerne la mise en œuvre des recommandations du Bureau des services de contrôle interne. UN ولا يرى الاتحاد الأوروبي أن القرار 59/271 يغير بأي شكل الممارسة الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات المكتب.
    Étant donné que le Gouvernement fédéral de transition n'est pas autorisé à < < importer > > des armes, des munitions ou du personnel militaire étranger, le Groupe de contrôle maintient son évaluation précédente et ne juge pas nécessaire de la réviser. UN ونظراً لأن الحكومة الاتحادية الانتقالية ليست لها سلطة لـ " استيراد " أسلحة أو ذخائر أو أفراد عسكريين أجانب، فإن فريق الرصد يوافق على ذلك التقييم السابق ولا يرى حاجة لتنقيحه.
    Les Inspecteurs ne voient aucune incompatibilité entre l’indépendance de la fonction et le souci de la cohérence dans la prestation des conseils. UN ولا يرى المفتشان شُبهة تشوب الاستقلال بفعل ضمان الاتساق في المشورة المقدَّمة.
    L'Équipe de surveillance ne voit aucun avantage évident à l'allongement de la Liste récapitulative, mais juge très utile qu'elle soit plus dynamique. UN ولا يرى الفريق أي ميزة واضحة تُرجى من إطالة القائمة، لكنه يرى ميزة كبرى في أن تصبح أكثر دينامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus