l'Union européenne continue à lui apporter un soutien budgétaire. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يقدم دعما للميزانية. |
l'Union européenne continue de penser que les services de sécurité palestiniens devraient être unifiés sous la tutelle du Premier Ministre et du Ministre de l'intérieur. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يرى أن توحد الدوائر الأمنية الفلسطينية تحت سيطرة رئيس الوزراء ووزير الداخلية. |
l'Union européenne reste prête et déterminée à jouer son rôle, notamment à travers son action au sein du Quartor. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي مستعدا ومصمما على القيام بدوره، لا سيما من خلال عمله في اللجنة الرباعية. |
l'Union européenne reste attachée à une telle entreprise et nous comptons sur tous les membres de la Conférence pour qu'ils prennent des engagements similaires. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً بهذه المهمة، ونتوقع التزاماً مماثلاً من جميع أعضاء المؤتمر. |
l'Union européenne demeure disposée à apporter sa contribution à la mise en oeuvre de ces propositions. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي مستعدا للمساهمة في تنفيذها. |
l'UE continue d'attacher une grande importance au développement de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, établies sur la base d'arrangements librement conclus entre États des régions intéressées, comme le prévoient les lignes directrices adoptées par la Commission du désarmement des Nations Unies en 1999. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا يجري إنشائها على أساس ترتيبات تتم بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، كما نصت على ذلك المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1999. |
elle reste par ailleurs très préoccupée par le risque croissant de terrorisme nucléaire et demeure résolue à lutter contre cette menace. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يساوره قلق شديد أيضا إزاء تعاظم مخاطر الإرهاب النووي، وهو مصمم على مكافحة هذا التهديد. |
l'Union européenne continue de s'opposer aux inadmissibles réserves se rapportant à cet instrument et de demander qu'elles soient retirées. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يعارض التحفظات غير المقبولة المبداة بشأن هذا الصك ويحث على سحبها. |
l'Union européenne continue à espérer que les obstacles qui nous ont jusqu'à présent empêchés de commencer un travail de fond pourront être surmontés. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يأمل في أن نتجاوز أخيرا العقبات، التي منعتنا حتى اليوم من أن نشرع في عمل موضوعي. |
l'Union européenne continue à suivre avec beaucoup d'attention la question du Sahara occidental. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يولي اهتماما خاصا لمسألة الصحراء الغربية. |
l'Union européenne continue d'espérer que le mandat de l'expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo sera renouvelé. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يأمل أن يعاد إنشاء ولاية الخبير المستقل بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
l'Union européenne continue de souhaiter que ces activités importantes bénéficient d'un financement suffisant et contribuera de façon constructive l'année prochaine au moment où le Conseil des Gouverneurs passera en revue le mécanisme de financement dans le domaine de la coopération technique. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يتمنى أن يرى تمويلا كافيا لهذه الأنشطة الهامة، وسيسهم إسهاما بناء في العام القادم عندما يستعرض مجلس الإدارة آلية التمويل من أجل التعاون التقني. |
l'Union européenne continue de demander aux États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier le Traité sans plus tarder, et adresse cette demande en particulier aux neuf États visés à l'annexe 2 du TICE et dont la ratification est indispensable pour que le Traité entre en vigueur. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يناشد الدول التي لم توقّع وتصدّق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك بدون المزيد من التأخير، وهو يناشد على وجه الخصوص الدول التسع المدرجة في الملحق 2 للمعاهدة، التي من الضروري تصديقها على المعاهدة لدخولها حيز التنفيذ. |
l'Union européenne reste attachée à une action multilatérale efficace contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً بالعمل الفعال المتعدد الأطراف في مجال مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
l'Union européenne reste attachée à l'indépendance et à l'intégrité du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما باستقلالية مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ونزاهتها. |
l'Union européenne reste fermement déterminée à donner suite aux conclusions de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما التزاما صارما بنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
l'Union européenne reste convaincue que les services de sécurité palestiniens doivent être fusionnés et placés sous le contrôle du Premier Ministre et du Ministre de l'Intérieur. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يرى أن توحد الدوائر الأمنية الفلسطينية تحت سيطرة رئيس الوزراء ووزير الداخلية. |
l'Union européenne demeure le principal bailleur de fonds pour l'aide humanitaire et la reconstruction dont la région a besoin. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي هو المانح الكبير لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية واحتياجات التعمير في المنطقة. |
l'Union européenne demeure, dans son ensemble, le principal bailleur de fonds des Palestiniens. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي ككل المانح اﻷكبر لﻷموال للفلسطينيين. |
l'Union européenne demeure aussi préoccupée par la situation au Kosovo, notamment face au manque de respect des droits de l'homme et des principes de l'état de droit. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي قلقا إزاء الحالة في كوسوفو، وبخاصة عدم احترام حقوق اﻹنسان ومبادئ حكم القانون. |
l'UE continue d'attacher une très grande importance à la création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues sur la base d'arrangements librement consentis entre les États des régions concernées, comme cela figure dans les directives adoptées par la Commission du désarmement des Nations Unie à sa session de fond de 1999. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبيرة لإيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا، ومنشأة على أساس ترتيبات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بحرية، على نحو ما تنص عليه المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في دورتها الموضوعية لعام 1999. |
elle reste pleinement déterminée à poursuivre ces efforts, notamment en préconisant et en soutenant des campagnes de sensibilisation et d'éducation au niveau mondial. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي على تعهده الكامل بمساندة هذه الجهود التي تبذل بعدة سبل، منها الدعوة والدعم على النطاق العالمي لحملات التوعية والتثقيف. |
l'UE reste décidée à jouer un rôle de partenaire constructif dans ce processus de préparation. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً بأن يكون شريكاً بنّاء، أثناء عملية الإعداد تلك. |
l'Union européenne est et restera fermement attachée au Statut de Rome et à la Cour pénale internationale. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما وسيبقى ملتزما التزاما قويا بنظام روما الأساسي وبالمحكمة الجنائية الدولية. |