"ولا ينبغي أن يكون" - Traduction Arabe en Français

    • ne devrait pas être
        
    • ne doit pas être
        
    • ne devraient pas être
        
    • ne doivent pas être
        
    • il ne devrait y avoir
        
    • et ne devait pas
        
    • ne devait pas être
        
    • ne devrait pas avoir
        
    • ne devraient pas avoir
        
    • pas se permettre d'être
        
    • ni ne doit être
        
    Il ne devrait pas être nécessaire de prouver qu'il est particulièrement dur à une femme qui est battue de retourner dans son pays d'origine. UN ولا ينبغي أن يكون من الضروري إثبات أنه سيكون أمراً شاقاً بوجه خاص على المرأة التي تعرضت للضرب العودة إلى بلد المنشأ.
    La solution de repli ne devrait pas être prévue en vertu de ce règlement, sauf à être tempérée, ou elle devrait être supprimée. UN ولا ينبغي أن يكون للوضع الاحتياطي وجود في ظل هذه القواعد إلاّ إذا خُفّفت أو حُذفت.
    La Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP ne devrait pas être un théâtre d'affrontements entre les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui n'en possèdent pas, mais un lieu de coopération. UN ولا ينبغي أن يكون مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة مسرحاً للمواجهات بين الدول التي تمتلك الأسلحة النووية والدول التي لا تمتلكها، وإنما ينبغي أن يكون ساحة للتعاون.
    Cette réforme ne doit pas être du < < déjà vu > > lors des précédentes réformes. UN ولا ينبغي أن يكون هذا الإصلاح نسخة مكررة من الإصلاحات السابقة.
    Dans les affaires de violations des droits de l’homme, les agents des pouvoirs publics ne devraient pas être habilités à faire valoir l’'ordre hiérarchique'comme moyen de défense. " UN ولا ينبغي أن يكون من حق القوات العامة الاعتماد على الدفع بحجة إطاعة " أوامر الرؤساء " في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان. "
    L'augmentation de la taille et la croissance des entreprises ne doivent pas être des fins en soi. UN ولا ينبغي أن يكون الحجم والنمو هدفين في حد ذاتهما.
    il ne devrait y avoir aucune ingérence extérieure dans le processus judiciaire. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية.
    Le dialogue relatif aux plans d'action ne devrait pas être subordonné à la cessation des hostilités ou à toute autre négociation de paix. UN ولا ينبغي أن يكون الحوار المتعلق بخطط العمل مشروطا بوقف الأعمال العدائية أو بأي مفاوضات أخرى بشأن السلام.
    La libéralisation ne devrait pas être subite au point de faire avorter l'effort technologique des entreprises nationales. UN ولا ينبغي أن يكون تحرير التجارة مفاجئا بحيث يحبط المجهود التكنولوجي للشركات المحلية.
    La supervision ne devrait pas être une fin en elle-même, mais un instrument utilisé pour promouvoir et réaliser les droits de l'enfant. UN ولا ينبغي أن يكون الرصد غاية في حد ذاتها ولكن وسيلة لتعزيز حقوق اﻷطفال وتنميتها.
    Le maintien de la paix n'est pas une fin en soi, mais un moyen pour atteindre un but et il ne devrait pas être vu comme se substituant aux fonctions d'édification des nations. UN فحفظ السلم ليس هدفا في حــد ذاته، ولكنه وسيلة لتحقيق غاية، ولا ينبغي أن يكون بديلا لمهمة بناء اﻷمة.
    L'organisme de surveillance ne devrait pas être le seul à pousser dans ce sens. UN ولا ينبغي أن يكون المشرف الرسمي هو وحده الذي يدفع إلى الاتزان.
    Une telle intervention était normale et justifiée; elle ne devrait pas être un motif de préoccupation pour la communauté internationale, parce que les États étaient d'accord sur l'amélioration à apporter à l'environnement. UN فهذا التدخل عادي وله ما يبرره؛ ولا ينبغي أن يكون مدعاة لقلق المجتمع الدولي، ﻷن الدول اتفقت على تحسين معين للبيئة.
    Il ne doit pas en être ainsi de la Conférence, et son Président ne doit pas être le capitaine d'un tel navire. UN ولا ينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح مثل هذه السفينة ولا أن يكون رئيس ذلك المؤتمر قائدها.
    Il ne doit pas être axé sur les réductions d'effectifs et les économies; UN ولا ينبغي أن يكون الدافع إلى ذلك هو هدف خفض حجم اﻷمم المتحدة وتحقيق وفورات؛
    Dans les affaires de violations des droits de l’homme, les agents des pouvoirs publics ne devraient pas être habilités à faire valoir l’ " ordre hiérarchique " comme moyen de défense. UN ولا ينبغي أن يكون من حق القوات العامة الاعتماد على الدفع بحجة إطاعة " أوامر الرؤساء " في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Le dialogue et le partenariat entre les civilisations ne doivent pas être de simples slogans. UN ولا ينبغي أن يكون الحوار والشراكة بين الحضارات مجرد شعارات.
    il ne devrait y avoir aucune ingérence extérieure dans le processus judiciaire. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية.
    Ce projet reflétait des aspirations et ne devait pas être le plus petit dénominateur commun. UN وأعلن أن المشروع يتضمن تطلعات ولا ينبغي أن يكون القاسم المشترك اﻷدنى.
    La résolution du Conseil des gouverneurs ne devrait pas avoir pour objet d'anticiper ou d'entraver le processus avant ou après 2003. UN ولا ينبغي أن يكون الهدف من قرار المجلس هو وقف العملية أو إعاقتها قبل عام 2003 أو بعده.
    Les juridictions militaires ou d'exception ne devraient pas avoir le pouvoir d'imposer la peine de mort. UN 121 - ولا ينبغي أن يكون للمحاكم العسكرية أو المحاكم الخاصة الأخرى سلطة فرض عقوبة الإعدام.
    La Conférence ne peut pas se permettre d'être juste une réunion de plus chargée d'évaluer les succès et les échecs du Traité. Il faut accomplir d'importants progrès en matière de non-prolifération et prendre des mesures concrètes pour relever les défis et surmonter les échecs découlant du non-respect dans leur intégralité des dispositions du Traité. UN ولا ينبغي أن يكون المؤتمر مجرد اجتماع آخر للنظر في أوجه النجاح والفشل في المعاهدة، بل ينبغي أن نحقق تقدما ملموسا في مجال عدم الانتشار من خلال اتخاذ الخطوات العملية لمواجهة التحديات والتوقعات والإخفاقات التي ظهرت جرّاء عدم الالتزام الكامل بأحكام المعاهدة.
    L'accord final sur les éléments des crimes ne peut ni ne doit être l'occasion d'affaiblir le droit humanitaire ni servir de prétexte à un tel affaiblissement. UN فالاتفاق النهائي حول عناصر الجريمة ليس - ولا ينبغي أن يكون - رغم ذلك، سببا، أو عذرا، ﻹضعاف القانون اﻹنساني بأي شكل من اﻷشكال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus