pour justifier cet ajournement, la Cour suprême a considéré que la loi existante sur l'immigration pouvait être appliquée rétrospectivement à l'auteur. | UN | ولتبرير هذا التأجيل، اعتبرت المحكمة العليا أن هناك قانون هجرة قائم يمكن أن يطبق تطبيقاً رجعياً على حالة صاحب البلاغ. |
pour justifier, perpétuer et défendre cette forme de survie humaine, une superstructure juridique et institutionnelle a été consolidée. | UN | ولتبرير هذا الشكل من بقاء الإنسان وإدامته والدفاع عنه، يجري تعزيز بنية فوقية قانونية ومؤسسية. |
pour justifier cette distinction, on a avancé, notamment, les arguments suivants : | UN | ولتبرير هذه المعاملة المستقلة، استدل على وجه الخصوص بما يلي: |
pour justifier l'adoption de cet instrument les autorités ont, comme c'est souvent le cas dans les pays qui ne reconnaissent pas les statuts personnels, invoqué la charia. | UN | ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية. |
3.2 Afin de justifier cette crainte, le requérant fait valoir que la MSF a engagé à son encontre une procédure pour blasphème. | UN | 3-2 ولتبرير هذه المخاوف، يبين صاحب البلاغ أن اتحاد الطلبة المسلمين قد رفع عليه دعوى بتهمة القذف. |
En même temps, nous nous opposons à la manipulation de ces actes isolés visant à remettre en question l'exercice du droit de légitime défense par le peuple palestinien et à justifier des actions tant sélectives qu'à grande échelle dirigées contre la population palestinienne. | UN | ونعارض أيضا استغلال هذه الأعمال المتفرقة بغرض التشكيك في ممارسة الشعب الفلسطيني للدفاع المشروع عن النفس ولتبرير الإجراءات المتخذة ضد السكان الفلسطينيين، سواء كانت انتقائية أو واسعة النطاق. |
En fait, les événements de Soumgaït, dont les dirigeants arméniens avaient besoin pour pouvoir lancer une vaste campagne anti-azerbaïdjanaise et justifier les agressions menées en réaction contre l'Azerbaïdjan, ont été planifiés et préparés à l'avance. | UN | وفي الواقع، إن أحداث سومغيت، لكونها لازمة للقيادة الأرمينية كوسيلة لشن حملة واسعة النطاق ضد أذربيجان ولتبرير الأعمال العدوانية التي تلت ذلك ضد أذربيجان، كان قد تم التخطيط والإعداد لها مسبقاً. |
pour justifier l'absence de recours contre cette décision, le requérant a invoqué la surcharge de travail de son mandataire. | UN | ولتبرير عدم الطعن في هذا القرار، أشار صاحب الشكوى إلى عبء العمل المفرط الواقع على وكيله. |
pour justifier l'absence de recours contre cette décision, le requérant a invoqué la surcharge de travail de son mandataire. | UN | ولتبرير عدم الطعن في هذا القرار، أشار صاحب الشكوى إلى عبء العمل المفرط الواقع على وكيله. |
Vous enregistrerez les preuves d'un complot, qui seront utilisées contre eux, pour justifier votre libération. | Open Subtitles | ستقوم بتسجيل دليل على التآمر والذي سيتم إستخدامه في مُحاكمتهم ولتبرير إطلاق سراحك |
Français Page 3. pour justifier plus effectivement cette politique moralement et juridiquement viciée, il serait aussi approprié de délégitimiser le statut et les objectifs de l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٣ - ولتبرير هذه السياسة الخاطئة أخلاقيا وقانونيا على نحو أكثر فعالية، كان من المناسب أيضا التشكيك في شرعية مركز جيش جمهورية البوسنة والهرسك وشرعية أهدافه. |
Le phénomène de l'immigration est de plus en plus utilisé à des fins politiques et électorales et pour justifier les actes xénophobes commis par des particuliers et par des groupes de personnes. | UN | ويستخدم برنامج مكافحة الهجرة ﻷغراض سياسية وانتخابية على حد سواء ولتبرير ما يقوم به اﻷفراد والرابطات المدنية من أعمال معادية لﻷجانب. |
pour justifier les pressions arbitraires qu'ils exercent sur la Yougoslavie, les médias et les tenants du séparatisme manipulent les chiffres à propos des réfugiés, prétendant que le Kosovo et la Metohija ont subi une purification ethnique. | UN | ولتبرير الضغط الذي لا موجب له والذي مورس على يوغوسلافيا، تلعب وسائط اﻹعلام والجهات الداعية إلى الانفصال لعبة تستخدم فيها أعداد اللاجئين زاعمة أن كوسوفو وميتوهيا طُهرتا عرقياً. |
pour justifier ces agressions, l'Administration américaine a invoqué des prétextes fallacieux. Elle a prétendu qu'elle appliquait les résolutions du Conseil de sécurité, alors qu'elle entrave elle-même l'application de ces résolutions dans des conditions normales et légales. | UN | ولتبرير هذه العمليات العدائية، تذرعت اﻹدارة اﻷمريكية بذرائع واهية تتمثل في ادعائها تطبيق قرارات مجلس اﻷمن، في حين تعرقل، هي ذاتها، التطبيق القانوني والسليم لهذه القرارات. |
pour justifier ce délai, l'auteur se borne à faire valoir qu'elle escomptait une modification de la loi relative au critère de la nationalité, ce qui lui aurait évité de s'adresser au Comité. | UN | ولتبرير هذا التأخير، تحاجي صاحبة البلاغ فقط بأنها كانت تتوقع حدوث تعديل في القانون فيما يتعلق بشرط الجنسية، وهو ما كان يمكن أن يجنبها ضرورة تقديم بلاغ إلى اللجنة. |
pour justifier ce délai, l'auteur se borne à faire valoir qu'elle escomptait une modification de la loi relative au critère de la nationalité, ce qui lui aurait évité de s'adresser au Comité. | UN | ولتبرير هذا التأخير، تحاجي صاحبة البلاغ فقط بأنها كانت تتوقع حدوث تعديل في القانون فيما يتعلق بشرط الجنسية، وهو ما كان يمكن أن يجنبها ضرورة تقديم بلاغ إلى اللجنة. |
En fait, les événements survenus à Soumgaït et dans certaines autres villes d'Azerbaïdjan étant nécessaires à la propagande arménienne comme un moyen de lancer une vaste campagne contre les Azerbaïdjanais et de justifier les actes d'agression contre l'Azerbaïdjan qui s'ensuivraient, avaient été préalablement planifiés et préparés. | UN | وفي الواقع، إن الأحداث التي وقعت في سومغيت وفي مدن أخرى في أذربيجان، كونها وسيلة ضرورية للدعاية الأرمينية لشن حملة واسعة النطاق ضد أذربيجان ولتبرير ما تلا ذلك من أعمال عدوانية ضد أذربيجان، قد تم التخطيط والإعداد لها مسبقاً. |
Ces dispositions qui ont été appliquées de manière arbitraire et discriminatoire, notamment à l'encontre des membres du FNRG ont permis d'occulter ou de justifier, outre le recours excessif à la force, des détentions illégales ou arbitraires, des actes de tortures, des violences sexuelles et des persécutions politiques. | UN | وطُبقت هذه الأحكام بطريقة تعسفية وتمييزية، وخصوصاً ضد أعضاء الجبهة الوطنية لمقاومة الانقلاب، واستُخدمت لتغطية الإفراط في استخدام القوة أو لتبريره، ولتبرير الاحتجاز غير الشرعي والتعسفي والتعذيب والتعسف الجنسي والاضطهاد السياسي. |
La Russie cherche à justifier ses agissements par < < la nécessité de défendre les intérêts de la population des régions touchées par des conflits, notamment les citoyens russes qui y sont établis > > . | UN | ولتبرير الإجراءات التي تتخذها، تحتج روسيا " بضرورة الحفاظ على مصالح السكان في مناطق النزاع، بمن فيهم المواطنون الروس الذين يعيشون هناك " . |
Le discours sur certaines activités militaires que l'Iraq projette d'entreprendre a déjà été tenu à plusieurs reprises ces deux dernières années. Il n'a aucun fondement et est utilisé comme prétexte pour entretenir un climat d'hostilité à l'égard de l'Iraq et justifier le maintien de l'embargo qui lui est imposé. | UN | ان الحديث عن أعمال عسكرية معينة ينوي العراق القيام بها حديثا تم تكراره خلال السنتين الماضيتين وليس له أساس وهو يستخدم كذريعة لابقاء اﻷجواء السلبية ضد العراق ولتبرير استمرار الحصار الجائر ضده. |