"ولتجنب" - Traduction Arabe en Français

    • pour éviter
        
    • afin d'éviter
        
    • et éviter
        
    • et d'éviter
        
    • éviter de
        
    • pour parer
        
    • prévenir
        
    • et à éviter
        
    • afin de ne pas
        
    pour éviter cette catastrophe, il importe que l'ordre constitutionnel soit rétabli et que le gouvernement légitime puisse reprendre les choses en mains. UN ولتجنب هذه الكارثة، لا بد من تمكين النظام الدستوري من العودة وتمكين الحكومة الشرعية من تقلد زمام اﻷمور.
    pour éviter une famine grave, le PAM a distribué gratuitement des vivres aux 960 000 personnes vivant dans cette région. UN ولتجنب حلول مجاعة خطيرة، وزع برنامج اﻷغذية العالمي اﻷغذية مجانا على ٠٠٠ ٩٦٠ شخص يعيشــون فـــي هذه المنطقة.
    pour éviter les ruptures entre les différentes phases de la planification, il est primordial que le processus de planification fasse intervenir les mêmes institutions d'un bout à l'autre. UN ولتجنب الفصل بين مختلف مراحل التخطيط، من الضروري أن تشارك المؤسسات نفسها في دورة التخطيط بكاملها.
    afin d'éviter ces malentendus, ONU-Habitat utilise maintenant le terme < < housing > > UN ولتجنب سوء الفهم هذا، يستخدم موئل الأمم المتحدة الآن مصطلح ' ' الإسكان``.
    Ils exigent aussi beaucoup plus de compétences à la fois pour les utiliser correctement et éviter les risques associés aux explosions accidentelles. UN كما أنها تتطلب قدرا من المهارة أكبر كثيرا للنجاح في استخدامها ولتجنب المخاطر المتصلة بالانفجارات العارضة.
    De son côté, l'Organisation de l'unité africaine n'a ménagé aucun effort en vue de rétablir la confiance dans les esprits et d'éviter la dégradation de la situation dans le pays. UN وإن منظمة الوحدة الافريقية، من ناحيتها، لم تأل جهدا لاستعادة الثقة لدى الشعب ولتجنب تدهور الوضع في البلاد.
    pour éviter une telle course aux armements, nous participons aux discussions que la Conférence du désarmement consacre à cette question, et nous connaissons les diverses autres instances internationales. UN ولتجنب سباق التسلح، نشارك في مناقشات يخصصها مؤتمر نزع السلاح لهذه المسألة ونحن نعرف مختلف المنتديات الدولية الأخرى.
    pour éviter toute confusion, il faut formuler l'article 3 en termes affirmatifs. UN ولتجنب أي لبس من هذا القبيل، ينبغي إعادة صياغة مشروع المادة 3 بصيغة الإيجاب.
    pour éviter toute confusion, l'experte indépendante s'abstiendra de l'utiliser, parlant plutôt de participation du secteur privé lorsqu'elle fera référence à ce secteur. UN ولتجنب عدم الدقة والخلط لن تستخدم الخبيرة المستقلة المصطلح ولكنها ستشير بدلاً من ذلك إلى مشاركة القطاع الخاص عند الإشارة بالتحديد إلى القطاع الخاص.
    pour éviter cela, nous estimons qu'une bonne préparation de cette Réunion s'impose. UN ولتجنب ذلك، يجب أن نستعد لهذا اللقاء بشكل صحيح.
    pour éviter un tel scénario, il faudra s'attaquer à d'importants problèmes de politique générale. UN ولتجنب ذلك السيناريو السلبي، ينبغي معالجة بعض التحديات الكبرى المتعلقة بالسياسات والمتصلة بذلك السيناريو.
    pour éviter une surenchère globale au moins-disant en matière de normes réglementaires, ou un emballement inverse en matière d'incitations, et empêcher le retour de tendances protectionnistes, une meilleure coordination internationale des politiques industrielles apparaît souhaitable. UN ولكي يمكن تجنب السباق العالمي نحو القاع في المعايير التنظيمية، أو السباق نحو القمة في الحوافز، ولتجنب عودة الاتجاه نحو تدابير الحماية، لا غنى عن تحسين التنسيق الدولي للسياسات الصناعية.
    pour éviter tout risque d'abus sexuels à l'avenir, il est fondamental de tirer de ces incidents les conclusions appropriées et d'adopter des mesures adéquates. UN ولتجنب خطر الإيذاء الجنسي في المستقبل، من الأساسي ضمان استخلاص النتائج الصحيحة واتخاذ التدابير الملائمة.
    pour éviter tout confinement excessif, les emballages métalliques du groupe d'emballage I ne doivent pas être utilisés. UN ولتجنب الاحتياز غير الضروري، لا تستلزم العبوات المعدنية لمجموعة التعبئة ' 1 '
    afin d'éviter que de tels effets nuisent aux échanges commerciaux, notamment aux exportations des pays en développement, une transparence accrue pourrait être nécessaire. UN ولتجنب اﻵثار غير المقصودة في التجارة، ولا سيما في صادرات البلدان النامية، قد تدعو الحاجة إلى زيادة الشفافية.
    afin d'éviter de créer des divisions inutiles, il serait bon de laisser mûrir les idées et de reprendre la discussion à une séance ultérieure. UN ولتجنب إحداث انقسامات لا فائدة منها، قد يكون من المستحسن ترك مزيد من الوقت لنضج الأفكار واستئناف المناقشة في جلسة لاحقة.
    afin d'éviter que de telles situations se reproduisent, il faut amener les banques à créer un système d'auto-assurance contre les pertes liées à la prise de risque exagérée; UN ولتجنب تكرار مثل هذه الحالات، يجب حث البنوك على إنشاء نظام للتأمين الذاتي إزاء الخسائر الناجمة عن الإفراط في المخاطرة.
    Les États Membres devraient être encouragés à se tourner vers la Cour pour régler leurs différends pacifiquement et éviter d'employer la force. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على اللجوء إلى المحكمة لتسوية الخلافات فيما بينها بالطرق السلمية، ولتجنب استعمال القوة.
    Le Conseil explique clairement ce que doit maintenant faire Belgrade pour parvenir à une solution politique et éviter une catastrophe humanitaire. UN ويبين القرار ما ينبغي على بلغراد أن تفعله اﻵن لتحقيق حل سياسي ولتجنب كارثة إنسانية.
    Nous pensons qu'il faut regarder sous un autre jour la façon dont les organisations internationales interprètent ces prêts afin de les rendre plus souples et d'éviter le paradoxe où un avantage se transforme en fardeau, entravant le développement. UN وفي اعتقادنا أنه يجب أن نبدأ النظر بأسلوب مختلف إلى الطريقة التي تفسر بها المنظمات الدولية هذه القروض، لكي تصبح أكثر مرونة، ولتجنب المفارقة التي بموجبها يتحول الامتياز إلى عبء يعترض طريق التنمية.
    46. pour parer au risque d'indemnisation multiple, le Comité a donné pour instruction au secrétariat de procéder à des vérifications par recoupement entre réclamations et entre catégories. UN 46- ولتجنب الحصول على التعويض أكثر من مرة، كلف الفريق الأمانة بإجراء عمليات تحقق شاملة للمطالبات والفئات.
    Pour prévenir cette situation, il est donc nécessaire qu'un programme efficace de démobilisation, de désarmement et de réinsertion soit rapidement mis en œuvre. UN ولتجنب الانزلاق إلى هذا الوضع، لا بد إذن من سرعة تنفيذ برنامج فعال للتسريح والتجريد من الأسلحة وإعادة الإدماج.
    De même, la délégation nicaraguayenne estime qu'il conviendrait d'évaluer le rapport coût-efficacité des organismes internationaux s'occupant des droits de l'homme de façon à s'assurer que le peu de ressources dont ces organismes disposent sont utilisées de manière efficace et à éviter tout double emploi. UN كما يرى وفد نيكاراغوا أنه ينبغي تقييم فعالية التكلفة في المنظمــات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان للتأكد من أن الموارد القليلة المتاحة لتلك المنظمات تستخدم على نحو كفء ولتجنب الازدواجية.
    De ce fait, afin de ne pas aller à l'encontre de ce but et de cet objectif, et pour faire en sorte que la Convention soit viable, les changements nécessaires ont été apportés pour adapter la Partie XI aux réalités actuelles. UN وتبعا لذلك، ولتجنب إحباط ذلك الهدف، ولضمان أن تكون الاتفاقية صالحة، كان من الضروري مواءمة الجزء الحادي عشر مع الحقائق الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus