De façon générale, il est nécessaire, pour déterminer les options de contrôle applicables à une usine/installation spécifique, de connaître la situation technique actuelle de cette usine/installation. | UN | ولتحديد خيارات ضبط الزئبق في مرفق أو مصنع معيّن، يحتاج الأمر إلى معرفة بالحالة التقنية الراهنة للمرفق أو المصنع. |
Effectuer une analyse plus rigoureuse des capacités des partenaires de réalisation afin de déterminer les modalités d'application les plus appropriées et la portée et la fréquence des contrôles | UN | إجراء تقييم أكثر صرامة لقدرات الشركاء المنفذين كأســـــاس لتحـــــديد أنســـب طرائق التنفيذ ولتحديد نطاق الرصد وتواتره |
Selon moi, le temps est peut-être venu de clarifier les relations entre la Commission de consolidation de la paix et le Conseil économique et social et de définir les modalités pratiques de cette interaction. | UN | وفي رأيي أن الوقت قد حان ربما لتوضيح العلاقة بين لجنة بناء السلام والمجلس ولتحديد الطرائق اللازمة للتفاعل بينهما. |
La République du Libéria prend donc des mesures importantes, quoique prudentes, pour faire participer les communautés locales aux débats et déterminer les meilleurs moyens de régler ces questions. | UN | ووفقاً لذلك، تتخذ حكومة ليبيريا خطوات هامة وحذرة لإشراك المجتمعات المحلية ولتحديد أفضل السبل لمعالجة هاتين المسألتين. |
Un progiciel a été développé pour simuler un risque d'impact et définir une stratégie optimale de déviation. | UN | وفي سياق هذا العمل، استُحدثت حزمة برامجية لمحاكاة خطر ارتطام محتمل ولتحديد استراتيجية مثلى بشأن تحريف المسار. |
La déclaration appelle au changement et à une action politique pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement et identifier des ressources financières supplémentaires pour le développement. | UN | ويدعو الإعلان إلى التغيير والعمل السياسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتحديد موارد مالية إضافية للتنمية. |
L'examen de Maurice sera une occasion importante de faire le point des nouveaux défis et d'identifier les ressources supplémentaires nécessaires pour faire progresser la mise en oeuvre du Programme. | UN | والاستعراض الذي سيجري في موريشيوس سيكون فرصة هامة لاستعراض التحديات الجديدة ولتحديد موارد إضافية لدعم التنفيذ. |
Si l'on retient un pourcentage différent pour le taux de remplacement visé, on peut utiliser la méthode indiquée ci-dessus pour déterminer les taux d'accumulation correspondants. | UN | ولتحديد معدل استحقاق يستند إلى نسبة استبدال عامة مستهدفة غير نسبة 80 في المائة، يمكن استخدام الخطوات الواردة أعلاه. |
Oui, il faudrait mettre en place un régime unifié pour ce type d'objets et pour déterminer leur responsabilité en cas de dommages causés à des tiers. | UN | نعم، ينبغي استحداث قواعد موحدة لهذا النوع من الأجسام ولتحديد المسؤولية في حالة تسبيب ضرر لأطراف ثالثة. |
pour déterminer ce montant, le Comité a examiné les pièces soumises en ce qui concerne les pertes subies et les dépenses engagées. | UN | ولتحديد هذا المبلغ، أخذ الفريق في الاعتبار الأدلة المقدمة بصدد الخسائر والتكاليف المتكبدة. |
Effectuer une analyse plus rigoureuse des capacités des partenaires de réalisation afin de déterminer les modalités d'application les plus appropriées et la portée et la fréquence des contrôles | UN | إجراء تقييم أكثر صرامة لقدرات الشركاء المنفذين كأساس لتحديد أنسب طرائق التنفيذ ولتحديد نطاق الرصد وتواتره |
Le Comité organise ses vérifications en coordination avec le Bureau de l'audit et des investigations afin d'éviter les chevauchements d'activité et de déterminer dans quelle mesure il peut utiliser les travaux de celui-ci. | UN | ويقوم المجلس بالتنسيق مع مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بوضع خطط مراجعات الحسابات التي يقوم بها من أجل تفادي الازدواجية في الجهود ولتحديد مدى الاعتماد على الأعمال الذي يقوم بها ذلك الأخير. |
Afin de déterminer si un comportement constitue une infraction dans ce sens, on peut tenir compte uniquement de certains des actes et omissions qui font partie de ce comportement. | UN | ولتحديد ما إذا كان السلوك يشكل جريمة، يجوز الاقتصار على بعض الأفعال وأوجه الإخلال التي تشكل السلوك. |
C'est dire l'importance de la Conférence du Caire, qui se tiendra 20 ans après celle de Bucarest et qui sera l'une des dernières occasions de rattraper le temps perdu et de définir un plan d'action intégré, précis et spécifique. | UN | وهذا يعني أن أهمية مؤتمر القاهرة، الذي يعقد بعد مرور ٢٠ عاما على مؤتمر بوخارست، سيكون إحدى الفرص اﻷخيرة لاستعادة الوقت الضائع ولتحديد خطة عمل متكاملة ومحددة ومخصصة. |
Elle aimerait savoir ce que fait le Gouvernement pour dissuader ces femmes de se tourner vers la prostitution et déterminer ce qui les pousse à agir ainsi. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما الذي تفعله الحكومة لإثناء هؤلاء النساء عن ممارسة البغاء ولتحديد السبب الذي يدفعهن إلى ذلك. |
Un progiciel a été développé pour simuler un risque d'impact et définir une stratégie optimale de déviation. | UN | وفي سياق هذا العمل، استُحدثت حزمة برامجية لمحاكاة خطر ارتطام محتمل ولتحديد استراتيجية مثلى بشأن تحريف المسار. |
Les missions d’évaluation des besoins continueront donc d’être cruciales pour déterminer les paramètres fondamentaux d’une assistance électorale efficace et identifier les facteurs supplémentaires qui modifient le paysage électoral de façon plus indirecte. | UN | وبالتالي ستظل بعثات تقييم الاحتياجات ذات أهمية حاسمة لتحديد البارامترات اﻷساسية للمساعدة الانتخابية الفعﱠالة ولتحديد العوامل اﻹضافية التي تؤثر على الساحة الانتخابية بصورة غير مباشرة. |
Les pays d'origine et les pays de destination doivent mettre en place un dialogue régulier et constructif en vue de renforcer la coopération et d'identifier des solutions communes. | UN | ويلزم إجراء حوار مستمر وبناء بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد لتعزيز التعاون ولتحديد الحلول المشتركة. |
Suivront trois autres consultations régionales destinées à expliciter le mandat en coopération avec les États Membres et la société civile et à déterminer comment des États ont déjà engagé le difficile processus de la justice transitionnelle. | UN | وستعقب ذلك ثلاث مشاورات إقليمية أخرى بهدف استطلاع ولايته بالتعاون مع دول أعضاء ومع المجتمع المدني ولتحديد الطريقة التي اضطلعت بها الدول فعلا بتلك المهمة العسيرة، مهمة العدالة الانتقالية. |
Certaines questions prioritaires sont suivies en permanence pour s'assurer que les normes internationales sont respectées, déceler les problèmes nouveaux et voir s'il est nécessaire d'établir des normes ou mécanismes nouveaux. | UN | ويجري تحديد بعض مجالات اﻷولوية ﻹخضاعها لاستعراض مستمر للتحقق من احترام أو عدم الاحترام المعايير الدولية، ولتحديد المشاكل الناشئة ولتقرير ما إذا كانت الحاجة تدعو إلى معايير وآليات جديدة. |
Nous considérons que l'expertise du Comité est primordiale pour jeter un regard critique sur la situation des enfants en Suisse et pour identifier des lignes d'action pour le futur. | UN | ونرى أن خبرة اللجنة أساسية لتقييم حالة الطفل في سويسرا تقييما نقديا ولتحديد طرق عمل مستقبلية. |
Les membres de l'Instance permanente ont décidé d'entreprendre une évaluation de toutes ses recommandations et de recenser les failles dans leur exécution. | UN | واتفق أعضاء المنتدى على إجراء تقييم لجميع توصيات المنتدى ولتحديد ثغرات التنفيذ. |
Il a aidé un grand nombre de pays à œuvrer de concert sur des problèmes d'intérêt commun et à trouver des solutions. | UN | وقد ساعدت عددا كبيرا من البلدان في العمل مجتمعة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ولتحديد الحلول لمعالجة تلك الشواغل. |
La Convention relative aux droits de l'enfant constitue une base juridique solide pour évaluer les efforts entrepris, fixer des buts et mobiliser de nouvelles énergies. | UN | إن الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل تمثل أساسا قانونيا متينا لتقييم الجهود المبذولة، ولتحديد الأهداف وتعبئة طاقة جديدة. |
pour définir la solution la plus réalisable, le Parlement tiendra compte de facteurs tels que les coûts administratifs et financiers. | UN | ولتحديد أفضل الحلول العملية، سيأخذ البرلمان في اعتباره عوامل كالتكلفة المالية والإدارية لمثل هذا الإعفاء. |
Pour décider s'il est dans l'intérêt de l'Organisation de faire appel d'un jugement donné, la Division doit examiner et analyser tous les jugements du Tribunal du contentieux administratif et consulter les entités représentant le Secrétaire général devant le Tribunal. | UN | ولتحديد ما إذا كان الطعن في حكم ما لصالح المنظمة، يجب أن تستعرض الشعبة وتحلل جميع الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات وتتشاور مع الكيانات التي تمثل الأمين العام أمام هذه المحكمة. |