"ولتحقيق الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • pour atteindre les objectifs
        
    • et la réalisation des
        
    • à la réalisation des objectifs
        
    • et atteindre les objectifs
        
    • pour réaliser les objectifs
        
    • et des objectifs
        
    • et réaliser les objectifs
        
    • de réaliser les objectifs
        
    • et de la réalisation des objectifs
        
    • à l'esprit les objectifs
        
    • et d'atteindre les objectifs
        
    • et pour la réalisation des objectifs
        
    pour atteindre les objectifs globaux, les conditions critiques doivent être remplies. UN ولتحقيق الأهداف العالمية الشاملة، ينبغي تلبية شرطين مهمين.
    pour atteindre les objectifs fixés, la Ligue a mené un certain nombre d'activités. UN ولتحقيق الأهداف المحددة، اضطلعت الرابطة بعدد من الأنشطة.
    L'Afrique représente à l'évidence l'un des plus grands défis futurs pour la communauté internationale et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الواضح أنّ أفريقيا هي أحد التحديات المستقبلية الأكثر أهمية للمجتمع الدولي ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le renchérissement des soins de santé dans le monde constitue une menace grave au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والتكلفة المتزايدة للرعاية الصحية في أرجاء العالم تهديد خطير للتنمية المستدامة، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Israel Women's Network travaille dur pour apporter des changements sociaux positifs en Israël et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتسعى شبكة المرأة الإسرائيلية سعيا حثيثا لإحداث تغيُّـر اجتماعي إيجابـي في إسرائيل ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    pour réaliser les objectifs communs du Programme pour l'habitat, il importe d'assurer un apport équitable et régulier d'assistance aux pays en développement. UN ولتحقيق الأهداف المشتركة لجدول أعمال الموئل، يلزم إيجاد تدفق منصف ومنتظم للمساعدة إلى البلدان النامية.
    Une fois encore, l'Afghanistan réaffirme solennellement sa volonté de surmonter, avec le concours de nos partenaires internationaux, les derniers obstacles à l'application des dispositions du Pacte pour l'Afghanistan et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعيد أفغانستان تأكيد التزامها الصادق بالتغلب على بقية التحديات لتنفيذ أحكام الاتفاق الذي يحمل اسمها، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدعم شركائنا الدوليين.
    Il faudra de toute urgence une série de cadres additionnels de coopération mondiale et régionale pour renforcer ces efforts nationaux, surmonter les effets de la crise financière internationale dans la région et réaliser les objectifs de développement au sortir de cette crise. UN وتلزم على وجه السرعة مجموعة أُطر إضافية للتعاون العالمي والإقليمي لتعزيز مثل هذه الجهود المالية الوطنية، للتغلب على المشكلات الناتجة عن عواقب الأزمة المالية العالمية في المنطقة ولتحقيق الأهداف الإنمائية في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    Nous avons, en fait, une responsabilité et une obligation aujourd'hui et demain à leur égard, en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن لدينا مسؤولية والتزاما حاليا ومستقبلا تجاههم، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette protection est en effet une condition sine qua non de l'établissement et du maintien de relations normales entre les États et de la réalisation des objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وهذه الحماية هى بالفعل شرط لاغنى عنه لإقامة وصيانة العلاقات الطبيعية بين الدول ولتحقيق الأهداف المبينة فى ميثاق الأمم المتحدة.
    pour atteindre les objectifs de développement convenus, il faut renoncer aux politiques mal inspirées et imposées à un certain nombre de pays en développement au titre des programmes d'ajustement structurel entamés il y a 30 ans. UN ولتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها لا بد من التخلي عن السياسات السيئة التصور التي فُرضت على عدد من البلدان النامية في إطار برنامج التكييف الهيكلي التي بدأت قبل ثلاثة عقود مضت.
    Nous pensons que pour atteindre les objectifs fixés, il est temps que chacun se concentre davantage sur la phase de la mise en œuvre. UN ولتحقيق الأهداف الموضوعة، نرى أن الوقت قد حان ليركز الجميع بشكل أكبر على مرحلة التنفيذ.
    pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement concernant la mortalité maternelle et infantile, il faut mettre en œuvre la stratégie suivante : UN ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال، فإن الاستراتيجية التالية مطلوبة:
    La Nouvelle-Zélande comprend parfaitement l'importance de l'eau propre et de l'assainissement pour le développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تقدر نيوزيلندا تماما أهمية توفير مياه نظيفة وخدمات صرف صحي للتنمية ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les ressources halieutiques devraient être regardées comme importantes pour l'élimination de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن ينظر إلى موارد مصائد الأسماك بوصفها هامة للقضاء على الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    NUCLÉAIRES AU MOYEN-ORIENT et la réalisation des BUTS UN من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ولتحقيق الأهداف والمقاصد المتوخاة
    Cela imprimerait un formidable élan au développement de l'Afrique, ainsi qu'à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا سيمثل زخماً هاماً لتنمية أفريقيا ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dès lors qu'elle est bien gérée, la mondialisation peut être une force au service du bien : un catalyseur pour engendrer un changement et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالعولمة، حينما تضبط على نحو ملائم، يمكن أن تكون قوة من أجل الخير: عاملا للتغيير ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire, elle devrait par exemple: UN ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي لـه أن يقوم بما يلي على سبيل المثال:
    a) Renforcement de la capacité des États membres de produire et utiliser des statistiques économiques, démographiques, sociales et écologiques, y compris des statistiques ventilées par sexe et tenant compte de la problématique hommes-femmes, au service de l'intégration régionale et des objectifs du Millénaire pour le développement UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إنتاج واستخدام الإحصاءات الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والبيئية بما فيها الإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس والمراعية للمنظور الجنساني، دعما للتكامل الإقليمي ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Une reprise solide et soutenue est indispensable pour placer les économies sur une trajectoire de développement plus solidaire et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 69 - يعد الانتعاش القوي والمطرد أمرا لا غنى عنه لوضع الاقتصادات على طريق التنمية الشاملة للجميع ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra qu'il existe entre les pays développés et les pays en développement un partenariat efficace. UN ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، سوف يلزم إقامة شراكة فعالة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Elle devrait également contribuer à l'analyse de la mise en œuvre des résultats des grandes conférences internationales dans le domaine économique et social et de la réalisation des objectifs internationaux de développement, et recommander, le cas échéant, des mesures d'ajustement. UN ويجب أن يسهم الأونكتاد في إجراء الاستعراض التحليلي لتنفيذ النتائج التي أفضت إليها المؤتمرات الدولية الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ولتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها على الصعيد الدولي، وتقديم التوصيات لتكييف السياسات حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    L'environnement évoluait rapidement, de sorte qu'il était nécessaire de prendre de nouvelles mesures en tenant compte notamment du fait que le système financier devait offrir davantage de possibilités d'action face aux défis auxquels étaient confrontés les pays en développement, et en gardant présent à l'esprit les objectifs convenus lors des conférences mondiales organisées au cours des années 90. UN ونظرا لما تشهده البيئة من تغير سريع، فإنه من الضروري اتخاذ خطوات أخرى. ولقد تمثل أحد جوانب الاهتمام الرئيسية في ضرورة جعل النظام المالي أكثر استجابة للتحديات التي تجابهها البلدان النامية ولتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي شهدتها التسعينيات.
    Les résultats des travaux de la Commission renforcent le partenariat mondial et créent une plate-forme solide pour une collaboration plus efficace permettant de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومحصلة عمل اللجنة توطد أساس الشراكة العالمية وتوجد منهاجا قويا على أساسه نعمل معا على نحو أكثر كفاءة للحد من الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce sera critique pour le succès à long terme du NEPAD et pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sur le continent africain. UN وذلك أمر جوهري لنجاح الشراكة الجديدة لأجل طويل، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في القارة الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus