pour remédier à cette situation, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير. |
pour remédier à ce problème, des ressources additionnelles sont demandées. | UN | ولتصحيح هذه الحالة يقترح توفير موارد إضافية. |
pour corriger cet état de choses, le FMI, outre de financer le compte des opérations en capital et d'assurer la stabilité du système comme il le fait actuellement, devrait également dispenser un financement conjoncturel aux pays qui connaissent des difficultés en matière de paiement liées au compte des opérations en capital. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، فإن ضمان الاستقرار المنهجي يستلزم، إلى جانب دور الصندوق في تمويل الحسابات الراهنة، أيضا تقديم تمويل طارئ للبلدان التي تعاني من صعوبات في الدفع مرتبطة بحسابات رؤوس الأموال. |
Troisièmement, une société civile puissante et active est essentielle pour maintenir un gouvernement véritablement démocratique, pour corriger toute tendance aux abus de pouvoir, pour promouvoir et pour garantir le pluralisme, les libertés civiles et l'égalité des chances. | UN | ثالثا، إن المجتمع المدني النشيط والقوي يعتبر ضروريا لبقاء حكومة ديمقراطية سليمة، ولتصحيح أي اتجاه نحو إساءة استعمال السلطة، ولتعزيز وضمان التعددية، والحريات المدنية، والفرص للجميع. |
Afin de remédier à cet état de choses, une proposition est soumise en annexe au présent document pour examen par la Réunion des États parties. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، يرد اقتراح في مرفق هذه الوثيقة لينظر فيه اجتماع الدول الأطراف. |
En particulier, il faut continuer de s'opposer à la publicité négative et corriger les informations déformées ou partisanes concernant des cas de corruption ou d'inefficacité. | UN | وتبرز الحاجة بصفة خاصة لمواصلة الجهود للتصدي للدعاية السلبية ولتصحيح التقارير المضللة والمتحيزة فيما يتعلق بالفساد وانعدام الفعالية. |
afin de corriger le déséquilibre entre les garçons et les filles dans l'enseignement professionnel de Polytechnique du Samoa, un certain nombre de bourses ont été offertes pour attirer les jeunes filles dans des activités qui avaient été dominées par des mâles. | UN | ولتصحيح عدم التوازن بين الجنسين في التدريب المهني في كلية العلوم التطبيقية، قُدّم عدد من المنح لاجتذاب الإناث إلى المهن التي كان يسيطر عليها الذكور. |
pour remédier à cette situation intenable et compte tenu de l'augmentation prévue du nombre des administrateurs, le Secrétaire général recommande que le montant prévu au titre des voyages soit considérablement accru. | UN | ولتصحيح هذا الوضع غير المحتمل، وأخذ اقتراح زيادة عدد الموظفين من الفئة الفنية في الاعتبار، يوصي الأمين العام بتعزيز كبير للموارد المالية المخصصة لسفر موظفي الإدارة. |
pour remédier à cette situation, la législation internationale et les cadres d'action doivent être appliqués comme il convient au niveau local et à la base. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، قال إنه يجب تطبيق القانون الدولي وأطر العمل محليا وعلى مستوى القاعدة التطبيق المناسب. |
pour remédier à cet état de choses, le Département doit adopter les procédures voulues pour négocier avec les pays fournissant des contingents et établir des comptes rendus des réunions. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، يجب على إدارة عمليات حفظ السلام أن تضع الإجراءات الملائمة للاضطلاع بالمفاوضات مع البلدان المساهمة بالقوات، وأن تحتفظ بالمحاضر وغيرها من السجلات الرسمية للاجتماعات. |
pour remédier à cette situation, les secteurs public et privé devront faire des efforts pragmatiques et concertés visant à stimuler la productivité agricole, en particulier celle des petits exploitants. | UN | 15 - ولتصحيح هذا الوضع، يتعين بذل جهود عملية ومتناغمة في القطاعين العام والخاص لزيادة الإنتاجية الزراعية، وخصوصا لدى أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة. |
pour remédier à cette situation, les mécanismes mis en place pour l'application d'Action 21 doivent être renforcés et un mécanisme de partenariat viable devrait être constitué sur la base d'engagements régionaux et mondiaux. | UN | ولتصحيح هذه الحالة، ينبغي تعزيز الآليات المحددة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، وإنشاء آليات للشراكة قابلة للبقاء على أساس التزامات إقليمية وعالمية. |
pour remédier à la situation, le Ministère de la justice a organisé en 2001 des cours de formation qui ont permis de former 600 nouveaux avocats, lesquels sont ainsi venus s'ajouter aux 3 000 avocats en exercice. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، نظمت وزارة العدل في عام 2001، برامج تدريبية سمحت بتدريب 600 محام إضافي انضموا إلى المحامين الممارسين وعددهم 000 3 محام. |
pour corriger ce déséquilibre, en proportion de leurs revenus respectifs, les habitants de l'Asie doivent consommer plus et épargner moins, tandis que les Américains doivent consommer moins et épargner davantage. | UN | ولتصحيح هذا الاختلال، يتعين على الآسيويين زيادة الاستهلاك وتقليل الادخار كنسبة من الدخل في حين يتعين على الأمريكيين تقليل الاستهلاك وزيادة الادخار. |
En 2006, pour corriger cette erreur sur l'exercice antérieur, un ajustement de 6 025 427 dollars a été effectué, ce qui a pour effet de diminuer le montant des sommes à payer pour l'achat de titres et d'augmenter les recettes de l'exercice antérieur. | UN | ولتصحيح هذا الخطأ للفترة السابقة، أجريت في عام 2006 تسوية لخفض المبالغ الواجبة الدفع مقابل أوراق مالية مشتراة وزيادة إيرادات الفترة السابقة بمبلغ قدره 427 025 6 دولاراً. |
pour corriger cette situation, le gouvernement travaille à mettre en place un programme de modernisation de l'agriculture pour permettre l'amélioration des rendements et de la productivité, grâce à une redynamisation de la recherche agronomique et de l'encadrement technique. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، تضع الحكومة برنامجاً للتحديث الزراعي من أجل تحسين العائدات الإنتاجية، عن طريق البحوث الزراعية المعزَّزة والتسهيلات التقنية. |
Afin de remédier à cette situation, la Force a fait au Gouvernement quatre recommandations, qui ont été appliquées dans une large mesure. | UN | ولتصحيح تلك الحالة، قدمت القوة أربع توصيات إلى الحكومة، جرى تنفيذها إلى حد بعيد. |
Afin de remédier à cette situation, l'Union européenne demande de nouveau instamment à tous les États Membres de verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، أهاب الاتحاد الأوروبي بدوله الأعضاء مجدداً تسديد كامل أنصبتها المقررة في حينه وبدون شروط. |
Des évaluations des politiques en faveur d'un autre type de développement, au niveau national et à l'échelle mondiale, seraient également utiles et pourraient servir de base à la Commission des stupéfiants pour établir des pratiques de référence et corriger d'éventuelles dérives. | UN | ولاحظت أنه سيكون من المفيد كذلك إجراء تقييمات للسياسات التي تشجع نوعا آخر من التنمية على الصعيد الوطني وعلى النطاق العالمي، تتخذها لجنة المخدرات أساسا لتحديد ممارسات مرجعية ولتصحيح الأخطاء المحتملة. |
afin de corriger cette situation et de faciliter la participation politique de la femme, la loi sur les partis politiques a été révisée en 2000 et dispose que les partis sont tenus d'inscrire 30 % de femmes sur leurs listes de candidats à l'Assemblée nationale. | UN | ولتصحيح هذا الوضع وتيسير عملية تمكين المرأة في المجال السياسي، جرى في عام 2000 تنقيح القانون المنظم للأحزاب السياسية بحيث يلزم الأحزاب بتقديم النساء كمرشحات على قوائمها في انتخابات الجمعية الوطنية بنسبة لا تقل عن 30 في المائة من مجموع المرشحين. |
Il conviendrait donc de corriger cette sous-représentation par un élargissement de la composition du Conseil qui devrait renforcer sa crédibilité, reflétant le caractère universel de cet organe mondial et remédiant au déséquilibre global qui caractérise la composition du Conseil de sécurité; | UN | تصحيح هذا التمثيل الناقص عن طريق توسيع المجلس من أجل تعزيز مصداقيته، ولكي يعبر عن الشخصية العالمية للهيئة الدولية، ولتصحيح الاختلالات الحالية في تشكيل مجلس اﻷمن بصورة شاملة؛ |
De plus, les commandants devraient se réunir chaque jour pendant le déroulement des pourparlers de manière à examiner les causes de tout conflit éventuel et à redresser la situation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للقادة أن يجتمعوا كل يوم بينما المحادثات مستمرة وذلك لمناقشة أسباب نشوب أي قتال ولتصحيح الحالة. |
Un nouveau rapport a été commandé en 2001 afin de rectifier cette déficience statistique. | UN | ولتصحيح هذا النقص في البيانات، صدر تفويض في عام 2001 بإجراء دراسة استقصائية جديدة. |
pour redresser cette situation, un certain nombre d'initiatives ont été prises au fil des ans, sans qu'aucune ne parvienne toutefois à régler ce problème chronique et persistant. | UN | ولتصحيح ذلك، طرح عدد من المبادرات، على مر السنين، ولكن لم تفلح مبادرة منها في حل هذه المسألة المستعصية المستديمة. |