"ولتقديم توصيات" - Traduction Arabe en Français

    • et faire des recommandations
        
    • et de formuler des recommandations
        
    • et de faire des recommandations
        
    • et formuler des recommandations
        
    • et pour formuler des recommandations
        
    • et de lui faire des recommandations
        
    • et de présenter des recommandations
        
    • pour formuler des recommandations tendant
        
    • et pour faire des recommandations
        
    Au cas où les grandes commissions formuleraient pendant la session en cours des propositions susceptibles d'entraîner une modification du calendrier, le Comité se réunirait pour les examiner et faire des recommandations à ce sujet. UN وفي حالة ما إذا تقدمت اللجان الرئيسية خلال الدورة باقتراحات يمكن أن تؤدي الى تعديل الجدول فإن اللجنة ستجتمع للنظر فيها ولتقديم توصيات بشأنها.
    Il se réunit périodiquement pour étudier l'état d'avancement des projets et faire des recommandations sur le calendrier et le contenu des activités à venir. UN وتجتمع اللجنة دورياً لاستعراض التطورات المحددة المتعلقة بالمشروع ولتقديم توصيات فيما يتعلق بتوقيت اﻷنشطة المقبلة وفحواها.
    21. Se réjouit de la création d'un point de convergence au sein du Centre pour les droits de l'homme, qui sera chargé d'examiner les informations concernant les activités menées dans le cadre de la troisième Décennie et de formuler des recommandations concrètes sur les activités à entreprendre; UN ١٢ ـ ترحب بإنشاء جهة وصل في مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة لاستعراض المعلومات المتعلقة باﻷنشطة التي يضطلع بها في اطار العقد الثالث ولتقديم توصيات محددة بشأن اﻷنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها؛
    L'une des plus importantes a été la création d'un Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer une étude en profondeur des questions soulevées et de faire des recommandations. UN وكان من أهم ذلك إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية ﻹجراء دراسة متعمقة للمسائل المعنية ولتقديم توصيات.
    111. La mise en place d'un organe de contrôle régional qui se réunisse régulièrement pour suivre la mise en œuvre des instruments normatifs et des plans de travail et formuler des recommandations à l'intention des pays. UN 111- وإنشاء هيئة إقليمية للرصد تجتمع بانتظام لاستعراض مدى تنفيذ الصكوك المعيارية وخطط العمل ولتقديم توصيات للبلدان.
    Le Bureau se réunit périodiquement, au cours de chaque Réunion des États Parties, pour examiner le progrès des travaux de la Réunion et de tous organes subsidiaires et pour formuler des recommandations tendant à favoriser ce progrès. UN يجتمع المكتب بصورة دورية طوال كل اجتماع للدول اﻷطراف لاستعراض تقدم أعمال الاجتماع وتقدم أعمال أية هيئات فرعية قد ينشئها الاجتماع، ولتقديم توصيات لدفع هذا التقدم.
    De 1974 à 1989, la Commission a constitué chaque année un groupe de travail (Groupe de travail des situations) qui est chargé de l'aider à examiner les situations que lui signale la Sous-Commission et de lui faire des recommandations sur les mesures à prendre au sujet de chacune de ces situations particulières. UN وهكذا فإن هذه اللجنة أنشأت سنويا، من عام ٤٧٩١ إلى عام ٩٨٩١، فريقا عاملا )الفريق العامل المعني بالحالات( لمعاونتها في بحث الحالات التي تحيلها اليها اللجنة الفرعية ولتقديم توصيات بشأن الاجراءات التي يمكن أن تتخذها لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بكل حالة معينة.
    73. En février 2009, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a créé un groupe de haut niveau chargé d'examiner la situation au Darfour et de présenter des recommandations en matière de paix, de justice et de réconciliation. UN 73- وفي شباط/فبراير 2009، أنشأ مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي فريقاً رفيع المستوى لدراسة الوضع في دارفور ولتقديم توصيات بشأن سبل تحقيق السلام والعدالة والمصالحة.
    Ces opérations constituent sur le plan interne le principal instrument du FNUAP pour évaluer un programme de pays sur le point d'être achevé et faire des recommandations pour le cycle de programmation suivant. UN وتعتبر هذه العمليات اﻷداة الداخلية الرئيسية المتاحة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لتقييم البرنامج القطري عندما يوشك على الانتهاء ولتقديم توصيات بشأن دورة البرمجة التالية.
    En 1997, le Ministère de la justice, que j'ai le privilège de diriger, a nommé un comité intergouvernemental d'experts pour réexaminer de fond en comble le corps des lois israéliennes à la lumière de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, et faire des recommandations pour la mettre en oeuvre. UN وفي 1997، قامت وزارة العدل، التي أتشرف برئاستها، بتعيين لجنة حكومية مشتركة من الخبراء لإعادة النظر في مجموعة القوانين الإسرائيلية كلها، في ضوء اتفاقية حقوق الطفل، ولتقديم توصيات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    1. La Commission se réunit au moins une fois par an et aussi souvent que nécessaire pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui incombent en vertu de la Convention, en particulier pour examiner les demandes présentées par les États côtiers et faire des recommandations sur ce sujet. UN ١ - تجتمع اللجنة مرة واحدة على اﻷقل في السنة وكلما اقتضى اﻷمر ﻵداء مهامها بموجب الاتفاقية بفعالية، وخاصة للنظر في الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية ولتقديم توصيات بشأنها.
    1. La Commission se réunit au moins une fois par an et aussi souvent que nécessaire pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui incombent en vertu de la Convention, en particulier pour examiner les demandes présentées par les États côtiers et faire des recommandations sur ce sujet. UN ١ - تجتمع اللجنة مرة واحدة على اﻷقل في السنة وكلما اقتضى اﻷمر ﻵداء مهامها بموجب الاتفاقية بفعالية، وخاصة للنظر في الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية ولتقديم توصيات بشأنها.
    Dans ce cas, une commission tripartite spéciale a été convoquée pour réviser la recommandation de la Banque mondiale tendant à l'établissement d'un salaire minimum unique applicable à tous les secteurs de l'économie, équivalent au salaire du marché pour la main d'œuvre non qualifiée, et faire des recommandations en vue d'un nouveau salaire minimum. UN وفي هذه الحالة، دعيت لجنة ثلاثية خاصة لاستعراض التوصية التي تقدم بها البنك الدولي والقاضية بوضع حد أدنى موحد للأجور على نطاق الاقتصاد يساوي الأجر السائد في السوق بالنسبة للعمالة غير الماهرة، ولتقديم توصيات تتعلق بوضع حد أدنى جديد للأجور.
    Des équipes d'inspection envoyées en Iraq à six mois d'intervalle, en règle générale, sont chargées d'évaluer les progrès réalisés sur le plan technologique et de formuler des recommandations concernant les améliorations à apporter au système de contrôle. UN وتتوجه الى العراق، كل ٦ أشهر عادة، أفرقة تفتيش معنية بمستجدات التكنولوجيا لتقييم أوجه التقدم التي تحققت في قاعدة التكنولوجيا، ولتقديم توصيات من أجل تحسين نظام الرصد.
    80. Plusieurs représentants ont reconnu que le mandat confié au Comité des contributions d'examiner non moins de huit propositions distinctes et de formuler des recommandations à leur sujet a représenté une tâche ardue et sans précédent. UN ٠٨ - وأشارت إلى أن عدة متحدثين سلموا بأن الولاية المعطاة للجنة الاشتراكات للنظر في ما لا يقل عن ثمانية اقتراحات منفصلة ولتقديم توصيات بشأنها صعبة ولا سابقة لها على السواء.
    Ils ont noté à ce sujet que l'examen de 2015 serait l'occasion d'envisager les ajustements pratiques à apporter pour renforcer la contribution des dispositifs de consolidation de la paix de l'ONU aux objectifs régionaux de paix et de développement, et de formuler des recommandations à cette fin. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أشار المشاركون إلى الفرصة التي يتيحها الاستعراض الذي سيجرى في عام 2015 لاستكشاف التعديلات العملية التي من شأنها أن تعزز مساهمة هيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة في تحقيق أهداف السلام والتنمية على الصعيد الإقليمي، ولتقديم توصيات بشأن تلك التعديلات.
    Le Groupe a été constitué par le Secrétaire général en 2000 avec pour mission d'évaluer les insuffisances des systèmes en place et de faire des recommandations. UN وقد دعـا الأمين العام هذا الفريق في سنـة 2000 إلى الانعقاد لتقيـيم أوجـه القصور في النظم القائمـة ولتقديم توصيات من أجل التغيـير.
    Il a pour objectif d'évaluer les dommages environnementaux causés par la prospection et l'extraction de pétrole dans la région d'Ogoni, et de faire des recommandations précises pour chaque site, en ce qui concerne leur remise en état et la réhabilitation de leur environnement. UN ويهدف المشروع إلى تقييم الأضرار البيئية الناجمة عن التنقيب عن النفط واستخلاصه في أراضي أوجوني، ولتقديم توصيات مفصلة خاصة بالموقع بشأن عمليات التنظيف والأحياء البيئي.
    Un expert financier indépendant a été recruté pour fournir des conseils et formuler des recommandations concernant les diverses options; ces éléments seront connus au terme de la mission du consultant. UN وقد استعين بخدمات مستشار مالي مستقل لإسداء المشورة للإدارة ولتقديم توصيات بشأن خيارات شتى، ستصبح متاحة عند اكتمال المهمة الاستشارية.
    Le Bureau se réunit périodiquement au cours de chaque Réunion pour examiner le progrès des travaux de la Réunion et de tous organes subsidiaires et pour formuler des recommandations tendant à favoriser ce progrès. UN يجتمع المكتب بصورة دورية طوال كل اجتماع لاستعراض تقدم أعمال الاجتماع وتقدم أعمال أية هيئات فرعية قد ينشئها الاجتماع، ولتقديم توصيات لزيادة هذا التقدم.
    De 1974 à 1989, la Commission a constitué chaque année un groupe de travail (Groupe de travail des situations) qui est chargé de l'aider à examiner les situations que lui signale la Sous-Commission et de lui faire des recommandations sur les mesures à prendre au sujet de chacune de ces situations particulières. UN وهكذا فإن هذه اللجنة أنشأت سنويا، من عام ٤٧٩١ إلى عام ٩٨٩١، فريقا عاملا )الفريق العامل المعني بالحالات( لمعاونتها في بحث الحالات التي تحيلها اليها اللجنة الفرعية ولتقديم توصيات بشأن الاجراءات التي يمكن أن تتخذها لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بكل حالة معينة.
    Le Comité préparatoire est chargé d'examiner les principes, objectifs et modalités devant permettre de promouvoir la pleine application du Traité, et de présenter des recommandations à ce sujet à la Conférence d'examen, qui, de son côté, a pour mandat de se tourner aussi bien vers l'avenir que vers le passé et d'évaluer les résultats obtenus durant la période considérée. UN 108 - وواصل حديثه قائلا إن اللجنة التحضيرية لها ولاية النظر في تحديد مبادئ وأهداف ووسائل لتعزيز التنفيذ الكامل للمعاهدة ولتقديم توصيات بشأن ذلك إلى مؤتمر الاستعراض الذي يتعيَّن عليه، بدوره، أن ينظر إلى الأمام، وإلى الوراء، لتقييم نتائج الفترة التي يستعرضها.
    Ces rapports ont été utilisés pour la planification et pour faire des recommandations en matière d'évaluation reposant sur des données factuelles afin d'accroître la transparence et d'améliorer les processus décisionnels, auxquels le Groupe a aussi participé. UN واستخدمت هذه التقارير بمثابة أساس للتخطيط ولتقديم توصيات بشأن التقييم القائم على الأدلة، من أجل زيادة الشفافية وتحسين عمليات صنع القرار التي شاركت فيها الوحدة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus