"ولتلافي" - Traduction Arabe en Français

    • pour éviter
        
    • afin d'éviter
        
    • éviter les
        
    • et éviter
        
    pour éviter cela, nous devons élaborer une stratégie d'anticipation et un plan d'action. UN ولتلافي ذلك، يجب أن نضع استراتيجية للتصور وخطة للعمل.
    pour éviter qu'ils ne soient dépendants de financiers extérieurs, il est possible d'octroyer des crédits par le biais de groupes de crédit ou de coopératives. UN ولتلافي الاعتماد على الممولين الخارجيين يمكن تنظيم تقديم القروض عن طريق المجموعات الائتمانية أو التعاونيات.
    Les personnes concernées ont été arrêtées pour préserver la sécurité et pour éviter toute répercussion dont elles auraient pu risquer d'être victimes. UN وجرى القبض على الأشخاص المعنيين لحفظ الأمن ولتلافي أي مضاعفات حيث كان يمكن أن يقعوا ضحايا.
    Afin d’éviter les retards dans l’attribution des contrats, le Comité recommande que l’Administration fixe des délais précis pour l’évaluation technique des soumissions et les autres opérations d’évaluation interne. UN ولتلافي حالات التأخير في منح العقود، يوصي المجلس بأن تحدد اﻹدارة مواعيد نهائية واضحة لعملية التقييم الفني وغيرها من عمليات الاستعراض الداخلي.
    afin d'éviter cette situation, les États-Unis souhaitent vivement que le coût de ces missions soit compensé par des économies réalisées dans d'autres dépenses de l'Organisation des Nations Unies. UN ولتلافي ذلك، تتوقع الولايات المتحدة توقعــا كامــلا بــأن يعوض عن تكلفة هذه البعثات بوفورات في نفقات أخرى لﻷمم المتحدة.
    Ces enquêtes sont confidentielles et c'est pourquoi - indépendamment du fait que l'on doit aussi éviter les doubles emplois - le Rapporteur spécial ne peut être saisi de ces allégations qu'une fois le travail du Comité terminé. UN وهذه التحقيقات سرية ولهذا السبب ولتلافي ازدواجية الجهود لا يستطيع النظر في الادعاءات حتى تنتهي اللجنة من عملها.
    Un certain nombre de mesures ou d'initiatives avaient été prises pour favoriser l'exécution des décisions adoptées et éviter les écueils de l'expérience décevante du PANUREDA. UN وقد تم اتخاذ عدد معين من التدابير أو المبادرات للنهوض بتنفيذ المقررات التي اتخذت ولتلافي تجربة برنامج العمل المخيبة لﻵمال.
    pour éviter cet écueil, on a fait valoir qu'il était nécessaire d'élaborer des principes communs. UN ولتلافي ذلك، قيل أنه يلزم وضع مبادئ عامة.
    pour éviter que les membres du jury soient influencés par des éléments non pertinents, on peut même imaginer que les candidats auditionnés jouent derrière un rideau abaissé. UN ولتلافي تأثر أحد أعضاء التحكيم بعوامل لا صلة لها بالموضوع، قد يجري اختبار العزف على العود من وراء حجاب.
    pour éviter que le réseau de coopération ne se retrouve accaparé par un seul partenaire, il est essentiel de mettre en place des structures administratives neutres et indépendantes ainsi qu'une rotation de la direction. UN ولتلافي هيمنة أي شريك بمفرده على المشروع التعاوني يلزم وجود هياكل تتسم بإدارة محايدة ومستقلة أو بتناوب في القيادة.
    pour éviter cet écueil, certains pays ont choisi de mettre en place une structure plus représentative chapeautant les différents départements ministériels. UN ولتلافي هذه العقبة، اختارت بعض البلدان إقامة نظام أكثر تمثيلاً يشرف على مختلف الإدارات الوزارية.
    pour éviter cet affrontement, il ne doit y avoir qu'une civilisation dans le monde. UN ولتلافي حـــدوث هذا التصادم ينبغــي أن تكون هناك حضارة واحدة فــي العالـم.
    pour éviter les problèmes causés par les lettres de crédit, on pourrait envisager des mécanismes d'assurance crédit ou de confirmation des lettres de crédit. UN ولتلافي المشاكل التي تسببها خطابات الاعتماد، يمكن التفكير في استخدام آليات التأمين ضد تخلف المدينين عن الدفع أو تعزيز خطابات الاعتماد.
    pour éviter de gros écarts d'une année sur l'autre, on a décidé de répartir les dépenses totales à égalité sur les deux années de l'exercice biennal. UN ولتلافي وجود قفزات كبيرة في إنفاق منظمة الصحة العالمية من سنة إلى أخرى، فإن النهج المعتمد هو توزيع إجمالي النفقات بالتساوي على سنتي فترة السنتين.
    pour éviter cela, nous devons élaborer une stratégie d'anticipation et un plan d'action. UN ولتلافي ذلك، يجب أن نضع استراتيجية للتصور وخطة للعمل.
    pour éviter ce phénomène, la communauté internationale devra concrétiser le plus tôt possible les décisions de la réunion ministérielle de Marrakech. UN ولتلافي هذه الظاهرة، سيتعين على المجتمع الدولي تنفيذ قرارات اجتماع مراكش الوزاري في أقرب وقت ممكن.
    afin d'éviter les chevauchements et l'inefficacité, nous sommes vivement en faveur d'une meilleure coordination entre ces organes. UN ولتلافي التداخل وانعدام الكفاءة، نشجع بقوة التنسيق المعزز فيما بين هذه الهيئات.
    Avant de passer à la liste des orateurs, et afin d'éviter d'interrompre les orateurs, je demande à tous les représentants de prêter leur coopération et de s'abstenir de présenter leurs félicitations à l'intérieur de la salle de l'Assemblée générale après qu'une déclaration a été faite. UN وقبل أن ننتقل إلى قائمة المتكلمين ولتلافي مقاطعة المتكلمين، أود أن ألتمس تعاون الممثلين بالكف عن الإعراب عن التهانئ في قاعة الجمعية العامة بعد الإدلاء بأي بيان.
    afin d'éviter la prise de contrôle des institutions publiques par la violence, il a souligné qu'il n'y aurait pas de changement d'autorité au niveau de ces institutions sans l'approbation expresse de la MINUK. UN ولتلافي حدوث استيلاء عنيف على المؤسسات العامة، شدد على أنه لن يجري إدخال أي تغييرات على السلطة في هذه المؤسسات دون موافقة صريحة من البعثة.
    afin d'éviter tout conflit d'objectifs entre la non-prolifération et les utilisations pacifiques, l'Allemagne est favorable à des solutions multilatérales à la question de l'approvisionnement en combustible nucléaire et a présenté une proposition à ce sujet. UN ولتلافي تضارب الأهداف بين عدم الانتشار والاستخدامات السلمية، تدعم ألمانيا الحلول المتعددة الأطراف لإمدادات وقود التفاعل، وقد قدمت اقتراحها بشأن هذه المسألة.
    Pour faire ressortir la relation entre le budget-programme et le budget d’appui et éviter de répéter inutilement l’information donnée, le présent rapport constitue un document unique. UN ولعرض الصلات بين الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم، ولتلافي التكرار الذي لا داعي له للمعلومات، يعرض هذا التقرير في وثيقة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus