Nous devons trouver de nouvelles façons de désamorcer cette hostilité et de permettre aux deux peuples de réaffirmer leurs liens historiques fraternels. | UN | ويجب علينا أن نجد سبلا جديدة للتخفيف من هذا العداء ولتمكين كلا الشعبين من تأكيد صلاتهما التاريخية للتآخي. |
pour que ces activités d'importance vitale puissent se poursuivre, il faudra prévoir des ressources supplémentaires pour le travail de déminage que l'ONU réalise au Sahara occidental. | UN | ولتمكين هذا العمل الحيوي من الاستمرار، فهناك حاجة إلى توفير موارد إضافية للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في إجراءات مكافحة الألغام في الصحراء الغربية. |
pour permettre à l’Association des avocats d’être efficace, nous proposons les mesures ci-après : | UN | ولتمكين رابطة المحامين من أداء دور فعال نقترح اتخاذ الخطوات التالية: |
afin de permettre à la Division de traiter les demandes en souffrance, des fonds supplémentaires lui ont été fournis au titre du personnel temporaire. | UN | ولتمكين الشعبة من إنجاز المطالبات المتراكمة، حصلت على أموال للمساعدة المؤقتة العامة. |
Brunei Darussalam, applique la peine de mort à des fins de dissuasion et afin que la population vive en paix et en sécurité. | UN | وفي بروني دار السلام تطبق عقوبة الإعدام كرادع ولتمكين الناس من أن يعيشوا في سلام وأمن. |
pour permettre au concessionnaire d'amortir les investissements nécessaires, la concession a été octroyée pour trente ans. | UN | ولتمكين صاحب الامتياز من استرجاع الاستثمارات المطلوبة، منح الامتياز لمدة 30 عاماً. |
Afin de permettre au Service d'exécuter le programme de travail de la Commission, il est nécessaire d'appliquer ce que demande l'Assemblée générale dans sa résolution 56/79. | UN | ولتمكين هذا الفرع من تنفيذ برنامج عمل اللجنة، يلزم تنفيذ طلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 56/79. |
Ils ont salué les mesures prises pour renforcer le rôle des commissions régionales en général et permettre à la CEE en particulier de mettre en place des services consultatifs régionaux. | UN | كما أشيد بالتدابير المتخذة لتعزيز دور اللجان الاقليمية بوجه عام ولتمكين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بوجه خاص من تقديم خدمات استشارية اقليمية. |
Afin de permettre aux personnes détenues d'accéder à cette institution, près de 150 délégués du Défenseur des droits interviennent en milieu carcéral. | UN | ولتمكين الأشخاص المحتجزين من الوصول إلى هذه المؤسسة، يعمل نحو 150 مندوباً عن أمين المظالم داخل السجون. |
Afin de permettre aux États de tirer pleinement avantage de cet échange, | UN | ولتمكين الدول من الاستفادة من هذا الحوار على الوجه الكامل، |
Afin de permettre aux femmes handicapées de participer pleinement à la communauté, le gouvernement a activement encouragé la création d'un environnement libre d'obstacles. | UN | ولتمكين النساء المعوقات من الاشتراك التام في حياة المجتمع المحلي، نشطت الحكومة لتشجيع وجود بيئة خالية من العوائق. |
pour que le Conseil de sécurité puisse relever comme il convient les défis de l'époque, les nouvelles réalités géopolitiques doivent être reflétées dans sa structure. | UN | ولتمكين مجلس اﻷمن من الاستجابة الملائمة للتحديات المعاصرة ينبغي أن يعكس تشكيله الوقائع الجغرافية السياسية الجديدة. |
pour que ces mesures de réparation puissent être prises aussitôt que possible, les entreprises devraient instituer des mécanismes de réclamation au niveau opérationnel. | UN | ولتمكين إصلاح الخطأ في أقرب وقت ممكن، ينبغي للمؤسسات أن تنشئ آليات للتظلم على المستوى التشغيلي. |
pour que les États parties puissent respecter ces délais, il faudrait que les organes conventionnels fixent une limite pour le nombre de questions posées et s'en tiennent à celles jugées prioritaires. | UN | ولتمكين الدول الأطراف من التقيد بتلك القيود، سيلزم أن تضع هيئات المعاهدات حدا أقصى لعدد الأسئلة المطروحة، وأن تركز على المجالات التي تُعتبر قضايا ذات أولوية. |
Plus de 30 bourses sont allouées chaque année pour permettre à différentes personnes d'assister aux conférences et faciliter la participation de représentants des régions en développement. | UN | وتصدر أكثر من 30 منحة دراسية سنويا لضمان حضور متنوع للمؤتمرات ولتمكين التمثيل من المناطق النامية. |
pour permettre à la Caisse de passer des projets achevés aux phases opérationnelles en cours, l'Administrateur avait recommandé que huit postes temporaires soient convertis en postes permanents à la Section des systèmes informatiques. | UN | ولتمكين الصندوق من الانتقال بمشاريعه المكتملة إلى مراحل الصيانة المستمرة، طلب كبير الموظفين التنفيذيين تحويل جميع وظائف المساعدة المؤقتة الثمانـي إلى وظائف ثابتة في قسم نظم إدارة المعلومات. |
:: pour permettre à l'Organisation des Nations Unies de vérifier le respect de la cessation des hostilités, chaque partie doit : | UN | :: ولتمكين الأمم المتحدة من مراقبة الامتثال لوقف الأعمال القتالية، يقوم كل جانب بما يلي: |
afin de permettre à l'UNOPS de fournir une gamme complète de services d'appui aux projets, en particulier dans le domaine de la gestion de personnel, la délégation de pouvoir devrait autoriser officiellement l'UNOPS à remettre des lettres de nomination à ses fonctionnaires. | UN | ولتمكين المكتب من تقديم مجموعة كاملة من خدمات المشاريع، بما في ذلك في مجال شؤون الموظفين، يجب أن يشمل التفويض منح المكتب السلطة الرسمية ﻹصدار رسائل التعيين لموظفيه. |
afin de permettre à des femmes cadres issues d'ethnies minoritaires de progresser encore plus rapidement, des zones autonomes affectent des femmes cadres sélectionnées dans des provinces intérieures et des districts plus développés pour recevoir une formation en matière de leadership. | UN | ولتمكين الكوادر النسائية من الأقليات الإثنية من إحراز تقدم أكبر على نحو أسرع، فإن المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي تعين مؤقتا كوادر نسائية مختارة في مقاطعات وضواحي داخلية أكثر تقدما بغية التدريب على القيادة. |
afin que tous les orateurs inscrits puissent faire leur déclaration dans le temps imparti, il faudra que les séances plénières commencent à l'heure prévue. | UN | ولتمكين جميع المتكلمين المسجلين من الادلاء ببياناتهم في الوقت المحدد لهم، سيلزم أن تبدأ الجلسات العامة في موعدها تماما. |
pour permettre au peuple soudanais d'exercer ce droit dans la liberté et l'impartialité, il a été décidé, à l'article premier de cet accord, d'instituer une période de transition obligatoire prévoyant une autonomie totale. | UN | ولتمكين الشعب السوداني من ممارسة حقه في تقرير المصير في جو حر وحيادي، نصت المادة ١ من الاتفاق على فترة انتقالية من الحكم الذاتي الكامل. |
C'est la seule façon d'assurer le développement permanent et durable de l'Afrique et de permettre au continent de proclamer le XXIe siècle de l'Afrique. | UN | وتلك هي الطريقة الوحيدة لضمان التنمية الدائمة والمستدامة في أفريقيا ولتمكين القارة من أن تزعم أن القرن الحادي والعشرين هو قرن أفريقيا. |
À titre prioritaire, tous les pays devraient offrir un vaste éventail d'options à tous — femmes et hommes — et permettre à chacun de choisir. | UN | وينبغي لكل البلدان أن تعطى اﻷولوية ﻹتاحة كامل سلسلة الخيارات للجميع، للرجال والنساء، ولتمكين الجميع من ممارسة ذلك الخيار. |
Il faudrait en outre que les organismes financent l'intégration des mesures de lutte contre le sexisme et l'autonomisation des femmes au moyen des ressources de base et non de fonds extrabudgétaires. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على الوكالات تخصيص موارد أساسية مؤسسية لإدماج المنظور الجنساني في صلب الأعمال العامة ولتمكين النساء وعدم الاعتماد على الأموال التي ترد من خارج الميزانية. |
Il faut déployer des efforts considérables pour instaurer l'égalité des sexes dans ce domaine et autonomiser les femmes. | UN | ولذلك سيتعين أن تُبذل جهود كبيرة لتحقيق المساواة بين الجنسين في هذا المجال ولتمكين المرأة. |
Un assistant en informatique était en outre indispensable pour garantir un soutien informatique adéquat dans tous les endroits voulus et permettre au Bureau de passer progressivement à l'archivage électronique des affaires. | UN | وتمس الحاجة أيضا إلى مساعد لتكنولوجيا المعلومات لكفالة توفير الدعم الكافي في مجال تكنولوجيا المعلومات في جميع المواقع ذات الصلة ولتمكين المكتب من الانتقال التدريجي نحو حفظ ملفات الكترونية للقضايا. |