Améliorer la qualité de vie des populations des pays les moins avancés en renforçant les moyens dont elles disposent pour améliorer leurs perspectives d'avenir et développer leur pays | UN | تحسين نوعية حياة الناس في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدرتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم ولتنمية بلدانهم. |
D'autres institutions internationales et régionales consacrent aussi d'importantes ressources à la diversification des économies africaines et au développement des produits de base. | UN | كما تكرس مؤسسات دولية وإقليمية أخرى موارد كبيرة لتنويع الاقتصادات الافريقية ولتنمية السلع. |
La diversité des animaux et des oiseaux sauvages offre une bonne base pour la création de parcs naturels et pour le développement du tourisme. | UN | وتعيش فيها أعداد كبيرة من الحيوانات والطيـــور البريـــة. وبذلك تتوافــــر قاعدة لا بأس بها لإقامة محميات طبيعية ولتنمية السياحة. |
Un examen des actuelles pratiques administratives et budgétaires des pays donateurs montre qu'ils peuvent fournir sans trop de problèmes une assistance technique pour les activités de formation et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتدل دراسة الممارسات الادارية وممارسات الميزنة المتبعة حاليا في البلدان المانحة على أن تقديم المساعدة التقنية لﻷنشطة التدريبية ولتنمية الموارد البشرية يمكن أن يتم دون مواجهة أية مشاكل رئيسية. |
On devrait accorder plus de poids aux dimensions régionales de la coopération du système pour le développement, et au renforcement des capacités nationales, l'une de ses fonctions essentielles. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام بالأبعاد الإقليمية للتعاون الإنمائي للمنظومة ولتنمية القدرات الوطنية بوصفها إحدى مهامها الرئيسية. |
Pendant la période de la domination perse, afin de développer l'artisanat en Iran, de nombreux artisans du Karabach ont été envoyés, avec leur famille, dans diverses régions de ce pays. | UN | ولتنمية الحرف في إيران، حدث إبان الحكم الفارسي أن أوفد عدد كبير من الحرفيين الكاراباخ وأسرهم إلى أنحاء شتى من إيران. |
À cet égard, le Gouvernement prend des dispositions en faveur de l'épanouissement et du bien-être de l'enfant et du développement communautaire. | UN | وفي هذا الصدد، توفر الحكومة مخصصات لنماء الطفل ورفاهه ولتنمية المجتمعات. |
En 2009, des évaluations majeures ont porté sur l'intervention à la suite du tsunami et le développement de la capacité humanitaire. | UN | وفي عام 2009، أنجزت عددا من عمليات التقييم الرئيسية استجابة للتسونامي ولتنمية القدرات الإنسانية. |
L'Université, tout en maintenant le sujet à son programme, devrait se consacrer également à d'autres disciplines et développer son expérience dans d'autres domaines. | UN | أما جامعة السلم، وإن بقي هذا الموضــوع ضمن منهجهــا الدراسي، فالمفروض فيها أن تكرس نفسها لعلوم أخرى ولتنمية الخبرة في مجالات أخرى. |
Il s'est également efforcé d'assurer la réfection des routes indispensables au développement des liaisons entre les zones de production et de distribution et au transport des produits essentiels. Des barrages sont également nécessaires pour bonifier les superficies arables et développer les ressources en eau. | UN | وتوجهت إلى تحسين الطرق العامة لحاجتها الماسة لزيادة ربط مناطق الإنتاج والتوزيع وتسهيل انتقال عناصر الإنتاج المختلفة، وتلبية الحاجة إلى السدود لتحسين الرقعة الزراعية ولتنمية الثروة المائية. |
Pour parvenir à l'Éducation pour tous (EPT) et réaliser les OMD, les pays africains doivent élaborer des plans globaux dans le secteur de l'éducation et allouer des ressources budgétaires nationales suffisantes pour les accomplir et développer les capacités requises. | UN | بغية تحقيق هدف التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية، تحتاج البلدان الأفريقية إلى وضع خطط شاملة بشأن قطاع التعليم وتخصيص موارد كافية من الميزانية القومية لتنفيذها ولتنمية القدرات ذات الصلة. |
Des entités du système de l'ONU ont signalé diverses formes d'appui financier à des secteurs prioritaires du NEPAD et au développement de l'Afrique. | UN | وقد أبلغت كيانات منظومة الأمم المتحدة عن وجود أشكال شتى لتقديم الدعم المالي للقطاعات ذات الأولوية للنيباد ولتنمية أفريقيا. |
Dans la plupart des pays touchés par les conflits armés, l'UNICEF a investi progressivement des ressources humaines, financières et matérielles qu'il a affectées à la question des enfants et des conflits armés et au développement des capacités nationales de gouvernance. | UN | وفي معظم البلدان المتضررة من النزاع المسلح، خصصت اليونيسيف تدريجيا موارد بشرية ومالية ومادية لمسألة الأطفال والنزاع المسلح ولتنمية القدرات الحكومية الوطنية. |
La FAO a lancé un projet qui vise à aider les personnes handicapées vivant en milieu rural à acquérir les compétences techniques et commerciales nécessaires pour contribuer au bien-être de leur famille et au développement de leur communauté. | UN | ويوفر أحد مشاريع الفاو المهارات التقنية والتجارية للمعوقين في الريف للمساهمة في تحقيق الرفاه لأسرهم ولتنمية المجتمعات الخاصة بهم. |
Cette aide alimentaire a amélioré la sécurité alimentaire des ménages ciblés et les fonds obtenus ont été utilisés pour l’achat d’intrants agricoles et pour le développement des collectivités. | UN | وقد حسﱠنت تلك المساعدة الغذائية اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المجموعة المستهدفة، وتستخدم اﻷموال المستدرة لشراء المدخلات الزراعية ولتنمية المجتمعات المحلية. |
Nonobstant cette insuffisance, selon l'évaluation indépendante, le rapport préliminaire fournit quand même des renseignements utiles sur la façon dont le processus d'amélioration du repositionnement de la CEA et de ses bureaux sous-régionaux devrait se poursuivre, étant donné leur importance stratégique pour la CEA, en particulier, et pour le développement de l'Afrique, en général. | UN | وبصرف النظر عن أوجه القصور هذه، يرى التقييم المستقل أن التقرير الأولي يقدم مع ذلك رؤية ثاقبة مفيدة بشأن كيفية المضي قدما في عملية تعميق تصحيح مسار اللجنة والمكاتب دون الإقليمية التابعة لها، نظرا للأهمية الاستراتيجية لهذه المكاتب بالنسبة للجنة على وجه الخصوص ولتنمية القارة الأفريقية بشكل عام. |
Dans le cadre de la réalisation des objectifs ci-dessus, priorité sera donnée au développement des exportations dans les pays les moins avancés et à la mise en valeur des ressources humaines dans tous les aspects du sous-programme. | UN | وسعيا الى تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه سيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية لتنمية الصادرات في أقل البلدان نموا ولتنمية الموارد البشرية في جميع جوانب البرنامج الفرعي. |
Une large place sera faite, dans l'ensemble du programme, à la participation effective des femmes, à leur engagement et à la promotion de la condition féminine, ainsi qu'aux populations des pays frappés par des conflits et au renforcement des capacités statistiques. | UN | وسيكون التركيز طوال البرنامج على المشاركة والانخراط الفعاليين للمرأة والنهوض بها، وعلى إيلاء اعتبار خاص للناس الذين يعيشون في البلدان المنكوبة بالصراعات ولتنمية القدرات الإحصائية. |
afin de développer et de maximiser l'utilisation des capacités locales, les projets pilotes recherchent le concours du secteur privé et de la collectivité locale à la gestion des déchets. | UN | ولتنمية القدرات المحلية واستغلالها إلى أقصى حد، تركز المشاريع التجريبية على تعزيز القطاع الخاص ومشاركة المجتمعات المحلية في إدارة النفايات. |
Il poursuivra en outre sa collaboration avec d'autres acteurs bilatéraux et multilatéraux à l'appui des programmes de renforcement des capacités et du développement de l'Afrique. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيعزّز تعاونه مع أصحاب المصالح الآخرين على مستويي العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف دعما لبرامج بناء القدرات ولتنمية أفريقيا. الإحصاء |
Oui, la Russie est une grande puissance, dotée d’un énorme potentiel de développement, aussi bien son propre développement que le développement de tous ceux avec qui elle a des rapports quelconques. | UN | نعم، روسيا قوة عظمى، تمتلك إمكانيات ضخمة لتنميتها الذاتية ولتنمية جميع أولئك الذين تجاورهم بطريقة أو بأخرى. |
pour développer dans le pays l'élevage du yack, on devra accomplir à court terme les tâches ci-après : | UN | ولتنمية تربية ثور التبت في جمهورية قيرغيزستان، ينبغي تنفيذ المهام التالية في أقرب وقت ممكن: |