"ولتوسيع" - Traduction Arabe en Français

    • pour élargir
        
    • et d'élargir
        
    • et étendre
        
    • et l'expansion
        
    • afin d'élargir
        
    • étendre l'application
        
    • et pour
        
    • d'accroître
        
    À cet égard, le Gouvernement kirghize se félicite des efforts déployés par les États pour contenir cette marée, pour élargir le Registre des armes classiques des Nations Unies, et pour maîtriser et réduire la fabrication des petites armes dans le monde. UN وفي هـذا الشأن، ترحب حكومــة قيرغيزستان بالجهود التي تبذلها الدول للتصدي لهذا المد الصاعد في هذه التجارة، ولتوسيع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، ولرصد وخفض إنتاج اﻷسلحة الصغيرة في شتى أرجاء العالم.
    Nous voudrions donc demander instamment à nos partenaires des pays développés de nous aider dans les efforts que nous faisons, aux niveaux national et régional, pour renforcer notre compétitivité économique internationale et pour élargir nos possibilités d'échange. UN ولذا، نحث شركاءنا من البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة للجهـــود التي نبذلها على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتعزيـز قدرتنا التنافسية الاقتصادية على الصعيد الدولي، ولتوسيع نطاق فرصنا التجارية.
    La construction d'infrastructures permet de développer les marchés de capitaux à long terme, et d'élargir le portefeuille de projets intéressant les investisseurs nationaux et étrangers. UN ويتيح بناء الهياكل الأساسية فرصة لنشوء أسواق رأسمالية طويلة الأمد ولتوسيع حافظة مشاريع المستثمرين المحليين والأجانب.
    Le PNUE a besoin de financement additionnel pour s'acquitter de façon plus satisfaisante de son mandat et d'élargir ses activités. UN 14 - ويحتاج برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تمويل إضافي لتنفيذ ولايته بطريقة أكمل ولتوسيع أنشطته.
    De nombreux pays en développement avaient donc besoin de davantage d'aide pour absorber l'impact de la crise et étendre les filets de sécurité sociale. UN ونتيجة لذلك، تحتاج بلدان نامية عديدة إلى مساعدة إضافية للتصدي لآثار الأزمة ولتوسيع شبكات الأمان الاجتماعي بها.
    Les stratégies de développement doivent comporter en priorité la lutte contre le chômage, en particulier chez les jeunes, en mettant l'accent sur l'éducation et l'expansion du système de protection sociale. UN ويجب أن تُسند استراتيجيات التنمية الأولوية لمكافحة البطالة، ولا سيما بطالة الشباب عن طريق التشديد على التعليم، ولتوسيع نطاق نُظم الحماية الاجتماعية.
    afin d'élargir la portée de leur action, le Bureau prévoit de renforcer les bureaux existants et d'en créer de nouveaux en Afrique et en Asie. UN ولتوسيع نطاق العمليات، يخطط مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتعزيز المكاتب القائمة وإنشاء مكاتب جديدة في أفريقيا وآسيا.
    Il convient de veiller tout particulièrement à n'envisager la privation de liberté que comme une mesure de dernier ressort et pour une durée aussi brève que possible, à protéger les droits des enfants privés de liberté et à étendre l'application du système de la justice pour mineurs à l'ensemble du territoire de l'État partie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاعتبار الحرمان من الحرية تدبيراً يطبق كملاذ أخير ولأقصر فترة ممكنة من الوقت من أجل حماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، ولتوسيع نظام قضاء الأحداث ليشمل كافة أنحاء الدولة الطرف.
    La population mondiale s'est multipliée plusieurs fois, mais la science n'a pas encore trouvé les moyens de nourrir les milliards d'humains qui naîtront et d'accroître la capacité productive de la terre, notre mère. UN وأعدادنا تتضاعف مرات عديدة، لكن العلم لم يجد بعد الوسائل ﻹطعام بلايين الناس في المستقبل ولتوسيع قدرة أمنا اﻷرض على استيعابنا.
    pour élargir les services d'assistance fournis pour les vols stratégiques, les membres du personnel international ont constitué un tour de service du Centre d'opérations aériennes stratégiques disponible 24 heures sur 24 UN ولتوسيع خدمات المساعدة المتاحة للرحلات الجوية الاستراتيجية، شارك الموظفون الدوليون ضمن قائمة بموظفي مركز العمليات الجوية الاستراتيجية المتوافرين على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع
    Il y a peut-être quelques lueurs d'espoir, mais il faut faire davantage pour corriger les déséquilibres existants et pour élargir les possibilités afin que tous puissent avoir part à la prospérité mondiale. UN وقد يكون هناك بصيص أمل، ولكن هناك الكثير مما يتعين عمله لتصحيح الاختلالات القائمة ولتوسيع الفرص للجميع ليشاركوا في الرخاء العالمي.
    Plusieurs méthodes ont été élaborées pour élargir la couverture des travaux de comparaison à l'ensemble du produit intérieur brut. UN 114 - ولتوسيع التغطية لتشمل مستوى الناتج المحلي الإجمالي بكامله، تم تطوير عدد من الأساليب الجديدة.
    En vue d'accroître le taux de scolarisation et d'élargir l'accès aux établissements d'éducation préscolaire, le coût à la charge des parents pour les services fournis par ces établissements a été limité. UN ولتوسيع نطاق تغطية مؤسسات التعليم ما قبل المدرسي والاستفادة منها، جرت إعادة تحديد الحد الأقصى الذي يدفعه الأبوان لحصول الطفل على مقعد في مؤسسة من هذا القبيل.
    La priorité doit être de maintenir les services périnatals de première nécessité et les programmes de santé et de nutrition dans le but de défendre les droits des plus démunis dans les. et d'élargir la protection sociale. UN وتعد كفالة استمرار خدمات الرعاية الأساسية قرب الولادة والبرامج الصحية والتغذوية من الأولويات اللازمة لرعاية حقوق الفئات الأشد حرمانا في برامج الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة ولتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية.
    Les réunions et activités régionales étaient le meilleur moyen d'accroître le nombre de bénéficiaires de l'assistance technique de la CNUCED et d'élargir la coopération SudSud. UN وتتيح الأحداث والأنشطة الإقليمية أفضل المناسبات لزيادة عدد المستفيدين من المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد ولتوسيع نطاق التعاون بين بلدان الجنوب.
    Davantage d'efforts doivent être déployés pour étudier de nouvelles alternatives aux mines et étendre la coopération internationale dans ce domaine. UN وبذل المزيد من الجهود أمر ضروري لاستكشاف بدائل جديدة للألغام الأرضية ولتوسيع التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Des évaluations systématiques des activités ont révélé aux administrateurs de programme qu'ils devraient, chacun de son côté, examiner leurs résultats et conjuguer leurs efforts pour être plus efficaces et étendre la portée de leurs travaux de recherche et de promotion des politiques. UN وفي هذا الصدد، كان للتقييمات المنهجية التي أجريت في الأونكتاد أثرها في ازدياد وعي مديري البرامج بضرورة التركيز على النتائج التي حققتها برامجهم، ومن ثم في حشد جهودهم لتعزيز فعالية أنشطتهم ولتوسيع نطاق أنشطتهم البحثية وأنشطتهم في مجال الترويج لسياساتهم.
    Le programme pour l'Asie centrale se trouvera considérablement étoffé par l'attention particulière qui sera accordée au Centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale et l'expansion des programmes régionaux. UN وسوف يزداد برنامج آسيا الوسطى زيادة كبيرة مع الاهتمام الذي سيولى في الفترة القادمة للمركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى ولتوسيع البرامج الإقليمية.
    Les liquidités disponibles au titre du Fonds ne suffiront pas à couvrir l'ensemble des besoins de trésorerie prévisibles, notamment pour le lancement de la Mission des Nations Unies au Soudan et l'expansion de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo. UN والنقد المتاح في صندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام غير كاف لتلبية جميع الاحتياجات النقدية المتوقعة بالنسبة لبدء بعثة الأمم المتحدة في السودان ولتوسيع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    afin d'élargir la portée des dispositions relatives au blanchiment de capitaux, les infractions principales ne sont pas prévues de façon limitative. UN ولتوسيع نطاق التشريع الخاص بغسل الأموال، لا يرِد النص على الجرائم الأصلية بصيغة قائمة حصرية.
    afin d'élargir le réseau de formateurs en Colombie, le HCDH a organisé un cours accéléré à l'intention de 38 procureurs sur les instruments internationaux qui protègent les droits des femmes. UN ولتوسيع شبكة المدربين في كولومبيا، نفذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دورة مكثفة لستة وثلاثين مدعيا عاما بشأن الصكوك الدولية التي تحمي حقوق المرأة.
    Il convient de veiller tout particulièrement à n'envisager la privation de liberté que comme une mesure de dernier ressort et pour une durée aussi brève que possible, à protéger les droits des enfants privés de liberté et à étendre l'application du système de la justice pour mineurs à l'ensemble du territoire de l'État partie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاعتبار الحرمان من الحرية تدبيراً يطبق كملاذ أخير وﻷقصر فترة ممكنة من الوقت من أجل حماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، ولتوسيع نظام قضاء اﻷحداث ليشمل كافة أنحاء الدولة الطرف.
    Il convient de veiller tout particulièrement à n'envisager la privation de liberté que comme une mesure de dernier ressort et pour une durée aussi brève que possible, à protéger les droits des enfants privés de liberté et à étendre l'application du système de la justice pour mineurs à l'ensemble du territoire de l'État partie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاعتبار الحرمان من الحرية تدبيراً يطبق كملاذ أخير ولأقصر فترة ممكنة من الوقت من أجل حماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، ولتوسيع نظام قضاء الأحداث ليشمل كافة أنحاء الدولة الطرف.
    Il est nécessaire d'accroître les flux de capitaux privés et que tous les pays en développement y aient plus largement accès, et il importe donc que la communauté internationale aide les pays à faible revenu, en particulier ceux d'Afrique, à créer l'environnement porteur nécessaire pour attirer de tels flux. UN وهناك حاجة لزيادة تدفقات رأس المال الخاص ولتوسيع نطاق استفادة جميع البلدان النامية من هذه التدفقات. ومن ثم، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان المنخفضة الدخل، خاصة في أفريقيا، في جهودها الرامية إلى إيجاد المناخ اللازم الذي يمكﱢن من اجتذاب هذه التدفقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus