C'est pour toutes ces raisons qu'il faut octroyer davantage de pouvoir aux femmes et surtout les moyens de l'exercer. | UN | ولجميع هذه اﻷسباب يتعين منح المرأة المزيد من السلطة وخاصة وسائل ممارستها. |
pour toutes ces raisons, le Rapporteur spécial recommande que la République de Slovénie, à moins de circonstances imprévues, soit exclue de son mandat. | UN | ولجميع هذه اﻷسباب يوصي المقرر الخاص باستبعاد جمهورية سلوفينيا من نطاق ولايته، ما لم تطرأ ظروف غير متوقعة تحول دون ذلك. |
pour toutes ces raisons, l'auteur a déclaré ne pas avoir bénéficié d'un recours effectif. | UN | ولجميع هذه الأسباب، قال صاحب البلاغ إنه لم يحصل على سبيل انتصاف فعال. |
pour toutes ces raisons, le traitement a également une incidence importance sur la prévention, ce qui ne peut que renforcer l'importance d'une approche intégrée. | UN | ولجميع هذه الأسباب، فإن للمعالجة تأثيرا هاما أيضا على الوقاية، الأمر الذي يدعم أهمية الأخذ بنهج متكامل. |
pour tous ces crimes, N. G. a été condamné à la peine capitale. | UN | ولجميع هذه الجرائم، حُكم على ن. ج. بالإعدام. |
pour toutes ces raisons, le Rapporteur spécial a la ferme conviction que le lien entre le recours à des contre—mesures et l'arbitrage obligatoire ne devrait pas être maintenu. | UN | ولجميع هذه الأسباب، يرى المقرر الخاص بحزم أنه لا ينبغي الإبقاء على الصلة بين اتخاذ التدابير المضادة والتحكيم الإلزامي. |
pour toutes ces raisons, le Koweït votera contre le maintien du paragraphe 15. | UN | ولجميع هذه الأسباب، ستصوت الكويت ضد الاحتفاظ بالفقرة 15. |
Le Rapporteur spécial estime, pour toutes ces raisons, que ces tribunaux doivent être immédiatement abolis. | UN | ولجميع هذه اﻷسباب، فإن المقرر الخاص مقتنع في هذه المرحلة بأنه ينبغي إلغاء هذه المحاكم فوراً. |
pour toutes ces raisons, les États membres de l'Union européenne appuieront à l'unanimité le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ولجميع هذه اﻷسباب، ستؤيد الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي باﻹجماع مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
pour toutes ces raisons, le Pacte ne fait pas partie intégrante de la législation autrichienne, et ses dispositions ne peuvent pas être invoquées dans une procédure judiciaire ou administrative. | UN | ولجميع هذه الأسباب، فإن العهد ليس جزءا لا يتجزأ من التشريع النمساوي، ولا يمكن التذرع بأحكامه في إجراء قضائي أو إداري. |
pour toutes ces raisons, le Comité conclut que la détention des deux groupes d'auteurs est arbitraire et contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولجميع هذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز كلا فئتي أصحاب البلاغ إجراء تعسفي ومخالف للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
pour toutes ces raisons, le Comité conclut que la détention des auteurs M. M. M., R. R., K. P., I. M. F., N. V., M. S. et A. A. K. B. B. A. est arbitraire et contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولجميع هذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز أصحاب البلاغ م. م. م.، ور. ر.، وك. |
pour toutes ces raisons, le Comité conclut que la détention des deux groupes d'auteurs est arbitraire et contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولجميع هذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز كلا فئتي أصحاب البلاغ إجراء تعسفي ومخالف للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
pour toutes ces raisons, le Comité conclut que la détention des auteurs M. M. M., R. R., K. P., I. M. F., N. V., M. S. et A. A. K. B. B. A. est arbitraire et contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولجميع هذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز أصحاب البلاغ م. م. م.، ور. ر.، وك. |
pour toutes ces raisons, la question de la compétence universelle mérite d'être étudiée de manière approfondie à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولجميع هذه الأسباب، فإن مسألة الولاية القضائية العالمية تستحق مناقشة معمقة في الأمم المتحدة. |
pour toutes ces raisons, une convention sur la responsabilité de l'État pour fait international illicite renforcerait les dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ولجميع هذه الأسباب، ستعزز اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
pour toutes ces raisons, la reconnaissance des droits de la femme, et l'élimination de la discrimination sociale, économique et politique dont elles font l'objet, sont une condition préalable à la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | ولجميع هذه الأسباب يُشكل الاعتراف بحقوق المرأة والقضاء على التمييز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تتعرض له شرطا أساسيا لإعمال الحق في الغذاء. |
pour toutes ces raisons, il est nécessaire d'accorder une attention sérieuse à l'augmentation du flux de ressources publiques vers les pays en développement, notamment des flux provenant d'institutions multilatérales. | UN | ولجميع هذه اﻷسباب، يجب النظر بجدية في توسيع تدفق الموارد الرسمية إلى البلدان النامية، بما في ذلك بصورة خاصة التدفقات من المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
21. pour toutes ces raisons, le Groupe de travail rend l'avis ci-après: | UN | 21- ولجميع هذه الأسباب، يبدي الفريق العامل الرأي التالي: |
pour tous ces crimes, N. G. a été condamné à la peine capitale. | UN | ولجميع هذه الجرائم، حُكم على ن. ج. بالإعدام. |
pour tous ces motifs, l'État partie invite le Comité à reconsidérer sa décision déclarant la communication de la requérante recevable. | UN | ولجميع هذه الأسباب، دعت الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها قبول البلاغ. |