à ce jour, la cohabitation entre ces différentes religions n'a suscité aucun conflit majeur, chaque citoyen vivant sa foi dans la stricte observance de la liberté de culte et la laïcité de l'État. | UN | ولحد الآن لم يؤد التعايش فيما بين مختلف الأديان هذه إلى أي صراع كبير. |
à ce jour, aucun lancement de satellite de ce type n'a fait l'objet d'un débat au sein du Conseil de sécurité. | UN | ولحد الآن لم يناقش أبدا في مجلس الأمن أي إطلاق ساتل. |
à ce jour, 155 États ont signé le Traité et 57 l'ont ratifié. | UN | " ولحد الآن بلغ عدد الدول التي وقعت المعاهدة 155 دولة في حين صدقت عليها 57 دولة. |
jusqu'à présent, aucune femme n'a été élue au Parlement. | UN | ولحد الآن لم تنتخب أي امرأة لعضوية البرلمان. |
jusqu'à présent, 25 pays ont adhéré au Mécanisme et trois ont achevé le processus d'évaluation par les pairs. | UN | ولحد الآن انضم 25 بلدا إلى الآلية وأنجزت ثلاثة بلدان عملية استعراض الأقران. |
C'est le lendemain de vos noces, Et pourtant, vous êtes là devant moi. | Open Subtitles | , بعد يوم من حفل زفافك ولحد الآن , أنت ِ تقفين أمامي |
Toutefois, cette disposition fondamentale n'a pas été rigoureusement appliquée et, à ce jour, aucune mesure n'a été prise pour récupérer les sommes dues au Gouvernement libérien. | UN | ومع ذلك، هذا الحكم الرئيسي لم ينفذ بشكل صارم ولحد الآن لم تتخذ أي إجراءات لاسترداد المبالغ المستحقة الدفع لحكومة ليبريا. |
< < La mise en œuvre de l'initiative de gestion intégrée à l'échelle mondiale se poursuit; à ce jour, les principaux avantages que l'on en attendait | UN | " ما زالت المبادرة قيد التنفيذ؛ ولحد الآن لم تتجسد بعد فوائدها الرئيسية المتوقع أن تعم المنظمة بأسرها " |
à ce jour, près de 11 000 maisons sont sorties de terre. | UN | ولحد الآن بُني حوالي 000 11 مسكن. وهناك |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec le commandant du site qu'ils ont interrogé sur le site, les activités qui y étaient menées, les liens qu'il entretenait avec les hôpitaux militaires et avec les instances iraquiennes qui s'occupaient d'importation, le nombre de diplômés qu'il employait et la présence éventuelle, de 1998 jusqu'à ce jour, de produits à double usage. | UN | قابل الفريق آمر الموقع واستفسر منه عن الموقع وعمله وعلاقته مع المستشفيات العسكرية وعلاقته بالجهات المختصة بالاستيراد في العراق وعدد الملاك من حملة الشهادات وهل توجد مواد ذات استخدام مزدوج منذ عام 1998 ولحد الآن. |
à ce jour, le nombre total de réfugiés (représentant 18 751 familles), y compris les membres de leur famille immédiate, préenregistrés depuis le début des opérations en août 1997 à l'aide des listes provisoires des personnes admises à voter établies par la MINURSO, est de 119 698. | UN | ولحد الآن بلغ عدد الذين شملتهم عملية التسجيل الأولي من قوائم المصوتين المؤقتة للبعثة، وأفراد أسرهم المقربين، منذ بدء العملية في آب/أغسطس 1997، 698 119 لاجئا (يمثلون نسبة 751 18 وحدة أسرية). |
à ce jour, le nombre total de sorties aériennes des avions américains et britanniques effectuées à partir des espaces aériens saoudien et koweïtien s'élève à 18 645 depuis l'agression américano-britannique du 17 décembre 1998. En ce qui concerne les pertes humaines, 311 civils ont été tués et 927 autres ont été blessés. | UN | وبهذا يكون مجموع الطلعات الجوية المسلحة للطائرات الأمريكية والبريطانية القادمة من الأجواء السعودية والكويتية منذ العدوان الأمريكي - البريطاني الغاشم في 17 كانون الأول/ديسمبر 1998 ولحد الآن (645 18) طلعة نتج عنها استشهاد (311) مواطنا مدنيا وجرح (927) آخرين. |
jusqu'à présent, l'Iran a rempli toutes ses obligations, mais a été privé de l'assistance technique des autres membres et, même, parfois, de l'appui de l'Agence. | UN | ولحد الآن وفت إيران بالتزاماتها ولكنها محرومة من المساعدة الفنية من أعضاء آخرين، وأحيانا من دعم الوكالة. |
Tu m'as convaincu avec cette idée Audrey, et jusqu'à présent, fantastique, mais si tu es sur le point d'avoir une faille, tu la répare. | Open Subtitles | لقد بعتيني في هذه الصفقة اودري ولحد الآن مذهل لكن اذا كنت على وشك افساد شيئاً |
Mais c'est ce qu'ils ont choisi... et comme, jusqu'à présent, tout ce qu'ils ont fait... a été réglé dans les moindres détails... le reste doit aussi avoir été préparé minutieusement. | Open Subtitles | لكنهم إختاروا هذا ولحد الآن كل ما فعلوه متقن بكل تفاصيله |
jusqu'à présent, le Comité s'est prononcé sur trois affaires impliquant l'Ouzbékistan et l'on ne sait pas exactement qui au sein du Gouvernement décide de la suite à donner à ces constatations. | UN | ولحد الآن خلصت اللجنة إلى قرار فيما يتعلق بثلاث قضايا تعني أوزبكستان، لكن ليس واضحا من هي الجهة الحكومية التي اتخذت قرارات الامتثال لآراء اللجنة. |
Une réponse a été reçue concernant l'affaire Nazarov; le même jour, le Gouvernement ouzbek a donné, avec retard, sa réponse à la décision prise par le Comité sur l'affaire Arutyunyan; et il n'a jusqu'à présent toujours pas donné de réponse sur l'affaire Hudayberganova. | UN | وقد ورد جواب بشأن قضية نازاروف؛ وفي نفس اليوم قدمت الحكومة جوابا متأخرا بشأن قرار اللجنة المتعلق بقضية أروتيونيان؛ ولحد الآن لم يأت أي رد بشأن قضية هوديبرغانوفا. |
jusqu'à présent, les Nations Unies n'ont pas été capables d'empêcher l'application de mesures non discriminatoires en ce qui concerne le respect des règles convenues au niveau international, ce qui se traduit par des discriminations et une sélectivité qui créent un climat d'injustice et nuisent au crédit de l'Organisation. | UN | ولحد الآن أصبحت الأمم المتحدة غير قادرة على منع تطبيق الكيل بمكيالين فيما يتعلق بالامتثال للقواعد المتفق عليها دوليا، التي نجمت عن التمييز والانتقائية، ما ولّد مناخا من الظلم وإلى إلحاق الضرر بمصداقية المنظمة. |
Et pourtant, comme les Canadiens et les Britanniques, ils vivent beaucoup plus longtemps que nous. | Open Subtitles | ولحد الآن مثل الكنديون والبريطانيون يعيشون أطول بكثير منا |
Et pourtant, me faire éjecter du paradis est encore frais dans mon esprit. | Open Subtitles | ولحد الآن, طردي من الجنّة لا يزال باقياً في مخيّلتي |