"ولحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • et des droits de l'homme
        
    • et aux droits de l'homme
        
    • et les droits de l'homme
        
    • et des droits fondamentaux
        
    • et aux droits fondamentaux
        
    Des travaux visant à l'élaboration d'indicateurs permettant d'évaluer le caractère effectif de la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme ont également été entrepris. UN وبدأ العمل أيضاً في وضع مؤشرات لتقييم مدى الإعمال الفعلي للحقوق الأساسية ولحقوق الإنسان.
    Un profond respect de la personne humaine et des droits de l'homme était l'une des valeurs essentielles de la doctrine policière. UN ويشكل الاحترام الكبير للبشر ولحقوق الإنسان مبدأً شاملاً في مذهب الشرطة.
    Droit international de la paix, de la sécurité internationale et des droits de l'homme UN القانون الدولي للسلام وللأمن الدولي ولحقوق الإنسان
    Conformément à la loi relative à la violence sexuelle, des parquets chargés des affaires relatives à la traite des personnes et aux droits de l'homme avaient également été créés. UN ومن أجل الامتثال لقانون مكافحة العنف الجنسي، أنشئ كذلك مكتبا المدعي للاتجار بالأشخاص ولحقوق الإنسان.
    Il ne faut pas accorder au développement une priorité inférieure à celle assignée aux secteurs mieux connus que sont la paix et la sécurité et les droits de l'homme. UN ويجب ألا يُعطى للتنمية أولوية أقل من الأولويات المعروفة أكثر الممنوحة للسلام والأمن ولحقوق الإنسان.
    La poursuite de cette politique israélienne d'agression, d'expropriation et de déplacement du peuple palestinien constitue une violation grave du droit international, notamment de la quatrième Convention de Genève, et des droits fondamentaux du peuple palestinien. Elle doit être condamnée. UN وتشكل أعمال العدوان والسلب والتشريد هذه، التي ترتكبها إسرائيل باستمرار في حق الشعب الفلسطيني، انتهاكات خطيرة للقانون، بما في ذلك لاتفاقية جنيف الرابعة، ولحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ويجب إدانتها.
    Il s'agit d'associer les mesures en rapport avec le vieillissement à d'autres cadres d'action dans le domaine du développement social et économique et des droits de l'homme. UN وتتمثل المهمة في ربط قضايا الشيخوخة بالأطر الأخرى للتنمية الاجتماعية والاقتصادية ولحقوق الإنسان.
    Les actes d'abus sexuel commis par le personnel de maintien de la paix à l'égard de civils constituent une violation de la souveraineté et des droits de l'homme. UN وذكر أن سلسلة حالات الاستغلال الجنسي الذي قام به أفراد حفظ السلام ضد المدنيات هو انتهاك للسيادة ولحقوق الإنسان.
    La protection effective de la vie et des droits de l'homme aux frontières internationales, et; UN الحماية الفعالة للحياة ولحقوق الإنسان على الحدود الدولية؛
    Prétendre le contraire reviendrait à légitimer les conséquences du nettoyage ethnique et autres violations graves de l'état de droit et des droits de l'homme. UN والقول بخلاف ذلك سيكون بمثابة إضفاء الشرعية على الآثار الناجمة عن التطهير العرقي وغيره من الانتهاكات الخطيرة الأخرى لسيادة القانون ولحقوق الإنسان.
    À l'issue des consultations, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il se faisait l'écho des graves préoccupations des membres du Conseil à l'égard des actions du RUF et des violations flagrantes du droit humanitaire et des droits de l'homme (voir infra). UN وفي أعقاب المشاورات، صدر بيان صحفي رئاسي، يعرب عن قلق أعضاء المجلس الشديد من الأعمال التي تقوم بها الجبهة الثورية المتحدة فضلا عن الانتهاك الجسيم للقانون الإنساني ولحقوق الإنسان.
    B. Droit international de la paix, de la sécurité internationale et des droits de l'homme UN باء - القانون الدولي للسلام وللأمن الدولي ولحقوق الإنسان
    Le respect fondamental de la vie humaine et des droits de l'homme ne peut être négociable ou fonction de l'âge, du sexe, de la race, du handicap, du fait que la naissance de la personne ait été désirée ou pas, de l'état de dépendance ou du stade de développement. UN كما أن الاحترام الأساسي للحياة البشرية ولحقوق الإنسان لا يمكن أن يكون خاضعاً للتفاوض أو متوقفاً على العمر أو النوع أو العرق أو الإعاقة أو الحاجة أو حالة الإعالة أو مرحلة التنمية.
    Cette attitude des autorités de facto est une violation flagrante et inacceptable des engagements pris par le Honduras au titre de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et des droits de l'homme des personnes à l'intérieur de l'ambassade. UN إن هذا التصرف من سلطات الأمر الواقع يشكل انتهاكات صارخة وغير مقبولة لالتزامات هندوراس وفقا لاتفاقية فيينا المعنية بالعلاقات الدبلوماسية ولحقوق الإنسان للأشخاص الموجودين داخل السفارة.
    Ces sanctions inhumaines détruisent l'économie et appauvrissent le peuple iraquien. Elles constituent une violation continue de la Charte des Nations Unies et des droits de l'homme. UN تلك الجزاءات غير الإنسانية تدمر الاقتصاد العراقي والشعب العراقي، وتشكل انتهاكا مستمرا لميثاق الأمم المتحدة ولحقوق الإنسان.
    Au demeurant, ces actes de terrorisme ne sauraient justifier la poursuite de l'occupation étrangère illégale, l'inapplication des résolutions du Conseil de sécurité ou la violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يمكن أن تقدم هذه الأعمال الإرهابية الفردية مبررا لمواصلة الاحتلال الأجنبي غير القانوني، أو لرفض تنفيذ قرارات مجلس الأمن، أو لارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان.
    Il a conclu en préconisant qu'une attention plus grande soit accordée au droit au travail et aux droits de l'homme au travail dans le cadre du partenariat mondial pour le développement. UN واختتم كلمته بالدعوة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للحق في العمل ولحقوق الإنسان في العمل في سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer l'adoption d'un cadre juridique et institutionnel pour assurer le respect, en toutes circonstances, des droits des enfants migrants, des enfants demandeurs d'asile et des enfants réfugiés non accompagnés, conformément au droit international relatif aux réfugiés et aux droits de l'homme. UN 63- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل باعتماد إطار قانوني ومؤسسي يكفل احترام حقوق الأطفال بلا مرافق والمهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين في كل الأحوال وفقاً للقانون الدولي للاجئين ولحقوق الإنسان.
    Les changements climatiques posent des problèmes à long terme non seulement pour le développement, mais aussi pour la sécurité et les droits de l'homme. UN 119 - يشكل تغير المناخ تحديا طويل الأجل ليس للتنمية فحسب، بل أيضا للأمن ولحقوق الإنسان.
    Les actes des États qui visent délibérément des populations civiles violent les conventions internationales et les droits de l'homme et doivent être condamnés. UN وينبغي التنديد بأعمال الدول التي تستهدف عمدا السكان المدنيين بما يشكل انتهاكا سافرا للعهود والمواثيق الدولية ولحقوق الإنسان.
    c) Le Pouvoir Judiciaire est garant des libertés et des droits fondamentaux de l'Homme ; UN (ج) والسلطة القضائية هي الضامنة للحريات ولحقوق الإنسان الأساسية؛
    572. La Commission s'est intéressée de près à l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux des femmes. UN ٥٧٢ - وتولي اللجنة اهتماما وثيقا لمساواة المرأة في المركز ولحقوق اﻹنسان للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus