"ولحماية حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • et la protection des droits
        
    • et protéger les droits
        
    • afin de protéger les droits des
        
    • à la protection des droits
        
    • et pour protéger les droits
        
    • protection des droits de l
        
    • et à protéger les droits
        
    • les droits et
        
    • pour protéger les droits des
        
    Cela est essentiel pour la sécurité et la protection des droits des femmes, des hommes et des enfants. UN ذلك أمر أساسي للأمن ولحماية حقوق الرجال والنساء والأطفال.
    Le plein respect des droits de l'homme et la protection des droits des minorités ethniques, religieuses ou politiques sont une partie inhérente d'un système démocratique, de même que la liberté d'opinion et de presse. UN إن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ولحماية حقوق اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو السياسية جزء لا يتجزأ من النظام الديمقراطي شأنه شأن حرية الرأي وحرية الصحافة.
    Prendre des mesures de dissuasion efficaces contre les mariages d'enfants et protéger les droits fondamentaux des enfants. UN اتخاذ تدابير فعالة لإقناع الناس بالعدول عن تزويج الأطفال ولحماية حقوق الطفل الأساسية.
    e) Prendre les mesures nécessaires pour préserver la sécurité intérieure et extérieure de l'État et protéger les droits des citoyens; UN 5- اتخاذ الإجراءات اللازمة للمحافظة على أمن الدولة الداخلي والخارجي ولحماية حقوق المواطنين؛
    afin de protéger les droits des femmes qui purgent une peine, la Commission a étudié les raisons de l'homicide et mené une analyse relativement à la décision du tribunal. UN ولحماية حقوق النساء السجينات، قامت اللجنة بدراسة الأسباب التي دفعت بهن لارتكاب جرائم قتل، كما قامت بتحليل قرارات المحاكم.
    Le Gouvernement slovène a toujours défendu les victimes de crimes internationaux graves et œuvré à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وعملت حكومتها على وجه الدوام لمصلحة ضحايا الجرائم الدولية الجسيمة ولحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    Elle a pris note des mesures prises pour lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme et les maladies, pour résoudre les problèmes de logement et pour protéger les droits des groupes vulnérables. UN ولاحظ التدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر والأمية والأمراض ولمعالجة مشكلة السكن ولحماية حقوق الفئات الضعيفة.
    Elle a également prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants. UN وطلبت اللجنة من الأمين العام أيضاً أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Nous sommes déterminés à prendre des mesures concertées, conformément à la Charte des Nations Unies, pour éliminer les menaces à la paix et à la sécurité, encourager un développement économique viable et appuyer le renforcement de la démocratie et la protection des droits de l'homme. UN ونحن ملتزمون باتخاذ إجراء منسق، طبقا لميثاق الأمم المتحدة، لإزالة التحديات للسلام والأمن، ولتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة ولدعم بناء الديمقراطية ولحماية حقوق الإنسان.
    La Commission a également prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixantième session, un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants. UN كما طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Elle a de plus prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixantième session, un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants. UN كما طلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الستين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Ce cadre politique et réglementaire peut être utilisé pour assurer que la concurrence sur le marché soit plus efficace, pour lutter contre toute monopolisation excessive, pour promouvoir des objectifs de services universels, pour sauvegarder diverses cultures et protéger les droits des consommateurs. UN ويمكن استخدام إطار السياسات واﻹطار التنظيمي لضمان أن تكون المنافسة في السوق أكثر فعالية، وللحماية من أي تجاوزات للنزعة الاحتكارية، وللنهوض بأهداف عالمية فيما يتعلق بالخدمات، وللحفاظ على الثقافات المختلفة ولحماية حقوق المستهلكين.
    Les organisations de la société civile et d'autres organisations ont également constaté que ce mécanisme pouvait servir d'instrument de plaidoyer pour soulever des questions au niveau international et protéger les droits des victimes de la traite. UN كما رأت منظمات المجتمع المدني وغيرها من المنظمات أنَّ هذه الآلية يمكن أن تُستخدَم كأداة دَعَوية لطرح المسائل على الصعيد الدولي ولحماية حقوق ضحايا الاتجار.
    Il a déclaré vouloir d'abord moderniser la législation sur les migrations de 1960 pour mieux lutter contre la traite d'êtres humains et protéger les droits de la personne humaine dans l'intérêt de tous les migrants. UN وقد منحت أولوية لتحديث تشريع عام 1960 الخاص بالهجرة لتحسين الفعالية في مكافحة تهريب الأشخاص ولحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين.
    La Zambie a adopté une législation prévoyant un système de justice pénale efficace, juste et équitable afin de protéger les droits des personnes réfugiées ou demandant l'asile en Zambie et pour mettre un terme à la violence sexiste. UN وأشارت إلى أن زامبيا قد اعتمدت تشريعاً يوفّر إطاراً فعّالاً لوضع نظام للعدالة الجنائية يتسم بالنـزاهة والمساواة ولحماية حقوق الأشخاص طالبي اللجوء ولإنهاء العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    afin de protéger les droits des enfants, un mécanisme de surveillance national a été mis en place par voie législative à la fin de 2001, et un débat public a récemment eu lieu au sujet de l'institution d'un médiateur pour les enfants, laquelle est sérieusement à l'étude en Grèce. UN ولحماية حقوق الطفل، أنشئت في نهاية عام 2001 آلية رصد وطنية بموجب قانون، وعُقد مؤخرا اجتماع علني لمناقشة موضوع إنشاء منصب أمين المظالم للأطفال، تنظر فيه اليونان بجدية.
    Et les démocraties, avec leur respect du droit et des minorités politiques, religieuses et culturelles, répondent mieux aux aspirations de leur peuple et à la protection des droits de l'homme. UN والديمقراطيات، بتطبيقها لحكم القانون واحترامها لﻷقليات السياسية والدينية والثقافية، أكثر استجابة لمشاعر شعوبها ولحماية حقوق الانسان.
    L'opinion publique souhaite que la peine de mort soit maintenue comme moyen de dissuasion pour décourager les délits et pour protéger les droits des victimes et de leur famille. UN ويريد الرأي العام المحافظة على عقوبة الإعدام كرادع للجريمة ولحماية حقوق ضحايا الجريمة وعائلاتهم.
    Dans le cadre de sa mission de protection des droits de l'homme, elle a reçu quelque 13 389 plaintes et en a examiné 12 555. UN ولحماية حقوق الإنسان، تلقت اللجنة نحو 389 13 من الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان، كما نظرت في 555 12 من هذه الحالات.
    Toutefois, cela ne signifie pas pour autant que la communauté internationale ne devrait pas poursuivre ses activités destinées à empêcher le recrutement d'enfants soldats et à protéger les droits des enfants au Myanmar. UN على أن ذلك لا يعني أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يواصل عمله لوقف تجنيد الأطفال ولحماية حقوق الأطفال في ميانمار.
    Un État peut imposer des restrictions raisonnables à la tenue de réunions publiques dans l'intérêt de la sécurité et de l'ordre publics et pour protéger les droits et libertés d'autrui. UN ويمكن لدولة ما فرض قيود معقولة على التجمعات العامة لمصلحة السلامة والنظام العامين، ولحماية حقوق وحريات الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus