"ولدعم" - Traduction Arabe en Français

    • pour appuyer
        
    • à l'appui
        
    • pour soutenir
        
    • afin d'appuyer
        
    • et appuyer
        
    • et soutenir
        
    • pour aider
        
    • de soutenir
        
    • et d'appuyer
        
    • pour faciliter
        
    • pour favoriser
        
    • et à appuyer
        
    • afin de
        
    • d'appui
        
    pour appuyer les travaux du Comité consultatif, le Secrétaire : UN ولدعم عمل اللجنة الاستشارية، يقوم الأمين بما يلي:
    Vient toujours le moment où nous devons chercher de l'aide pour appuyer nos efforts intérieurs et pour préserver notre chère démocratie. UN وفي نهاية اﻷمر يجب أن نبحث عن مساعدة لتعزيز جهودنا الداخلية ولدعم ديمقراطيتنا الغضة.
    Le montant des ressources destinées aux fonds d'affectation spéciale multidonateurs, aux programmes communs et à l'appui aux autres organismes des Nations Unies a représenté au total 1,50 milliard de dollars, contre 1,15 milliard en 2010. UN وقد بلغ إجمالي قيمة تدفقات الأموال إلى الصناديق الاستئمانية متعددة المانحين، وإلى برامج مشتركة ولدعم منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة 1.50 بليون دولار، بالمقارنة مع 1.15 بليون دولار في عام 2010.
    pour soutenir le développement urbain durable, les gouvernements devraient mettre en place des systèmes adéquats de gestion des déchets. UN ولدعم التنمية الحضرية المستدامة، ينبغي أن تتصرف الحكومات في النفايات تصرفاً سليماً.
    afin d'appuyer ces efforts, le taux de réduction d'impôt consenti aux contributeurs est passé de 5 % à 100 %. UN ولدعم هذه الجهود جرت زيادة معدل خفض الضرائب المطبَّق على المساهمين من 5 في المائة إلى 100 في المائة.
    En outre, le projet avait permis de mobiliser 30 000 dollars de contributions pour financer les coûts directs du projet et appuyer différentes organisations philanthropiques internationales. UN كما تمكنت ليلة يوري من حشد مبلغ 000 30 دولار لتغطية التكاليف المباشرة ولدعم أعمال خيرية دولية منتقاة.
    3. Que peut-on faire pour la création d'emplois et soutenir l'emploi dans le cadre des stratégies nationales de développement? UN 3 - ما الذي يمكن القيام به لزيادة العمالة ولدعم إيجاد فرص العمل كجزء من استراتيجيات التنمية الوطنية؟
    pour aider les écoles, une proposition de programme type d'éducation civique comprenant l'éducation aux droits de l'homme a été élaborée. UN ولدعم المدارس، وضع مقترح منهج دراسي يدمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في وحدة نموذجية من المنهج الدراسي لتعليم المواطنة الجيدة.
    pour appuyer la mise en œuvre efficace des Principes directeurs, le HCDH a produit un guide d'interprétation sur la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. UN ولدعم التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية، أصدرت المفوضية دليلاً تفسيرياً عن مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان.
    Cinq groupes de travail couvrant la coopération intégrée sous tous ses aspects ont été créés pour appuyer le processus. UN ولدعم هذه العملية، أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل.
    Cinq groupes de travail couvrant tous les aspects de la coopération intégrée ont été créés pour appuyer ce processus. UN ولدعم هذه العملية، أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل.
    à l'appui de sa réclamation, Dowell a produit cinq factures établies aux fins de dédouanement lorsque ces articles avaient été expédiés à l'origine en Iraq. UN ولدعم هذه المطالبة، قدمت شركة دويل خمس فواتير تم إصدارها للأغراض الجمركية عند شحن هذه البنود إلى العراق.
    à l'appui de cet élément de sa réclamation, OGE a fourni les copies de six chèques bancaires correspondant à ces paiements. UN ولدعم هذا العنصر من مطالبتها قدمت نسخ ستة شيكات مصرفية تمثل هذه المدفوعات الغوثية.
    à l'appui de sa réclamation, Dowell a produit cinq factures établies aux fins de dédouanement lorsque ces articles avaient été expédiés à l'origine en Iraq. UN ولدعم هذه المطالبة، قدمت شركة دويل خمس فواتير تم إصدارها للأغراض الجمركية عند شحن هذه البنود إلى العراق.
    Le Comité a appelé la communauté internationale à accroître substantiellement son assistance au Gouvernement angolais pour soulager les souffrances de ses populations victimes de la guerre et pour soutenir le processus de paix. UN ودعت اللجنة المجتمع الدولي إلى تحقيق زيادة كبيرة في المعونة التي يقدمها إلى الحكومة الأنغولية للتخفيف من معاناة شعبها الذي راح ضحية للحرب، ولدعم عملية السلام.
    Le Comité a appelé la communauté internationale à accroître substantiellement son assistance au Gouvernement angolais pour soulager les souffrances de ses populations victimes de la guerre et pour soutenir le processus de paix. UN ودعت اللجنة المجتمع الدولي إلى الزيادة على نحو كبير في المعونة المقدمة إلى الحكومة الأنغولية للتخفيف من معاناة شعبها الذي راح ضحية للحرب، ولدعم عملية السلام.
    afin d'appuyer au niveau régional les activités du Groupe des opérations conjointes, un responsable de la logistique sera affecté à chacun des bureaux régionaux. UN ولدعم أنشطة وحدة العمليات المشتركة على صعيد المقاطعات، سيلحق موظف واحد لشؤون السوقيات بكل مكتب من مكاتب المقاطعات.
    Nous poursuivons ensemble une initiative visant à obtenir l'accès aux marchés mondiaux du carbone et appuyer les efforts pour réduire les taux de déforestation. UN ونتابع معا مبادرة للوصول إلى أسواق الكربون العالمية ولدعم الجهود الرامية إلى تخفيض معدلات إزالة الغابات.
    Des ateliers régionaux seront organisés pour améliorer la sensibilisation et soutenir les efforts d'élaboration de cette législation. UN وسيتم تنظيم حلقات عمل إقليمية للتوعية ولدعم الجهود الرامية إلى وضع هذه التشريعات.
    pour aider les États Membres à étudier l'option électronucléaire ou à la mettre en œuvre, l'AIEA offre l'assistance ou les services suivants : UN ولدعم الدول الأعضاء التي تدرس استخدام القوى النووية أو تأخذ به، تقدّم الوكالة المساعدات أو الخدمات التالية:
    De même, les politiques budgétaires appliquées ont été expansionnistes, le but étant d'amortir l'impact de la crise sur la pauvreté et de soutenir la demande intérieure. UN وبالمثل، تم توسيع السياسات المالية في محاولة للتخفيف من تأثير الأزمة من حيث القضاء على الفقر ولدعم الطلب المحلي.
    Sur demande, une équipe de ce type est dépêchée dans un pays frappé par une catastrophe afin d'évaluer les besoins prioritaires et d'appuyer les capacités nationales. UN وبناء على الطلب، يوفد فريق تابع لفريق الأمم المتحدة على وجه السرعة إلى البلد المنكوب بالكوارث لتقييم الاحتياجات التي لها الأولوية ولدعم القدرات الوطنية.
    pour faciliter le contrôle réglementaire et l'inventaire des sources de rayonnements, l'AIEA met à disposition le Système d'information des organismes de réglementation (RAIS). UN ولدعم التحكم الرقابي وحصر مصادر الإشعاعات، تعرض الوكالة استخدام نظام معلومات الهيئات الرقابية.
    36. Le Gouvernement bénéficie du mécanisme institutionnalisé de table ronde, avec l'appui du PNUD, pour renforcer le dialogue sur les politiques et stratégies avec ses partenaires au développement et pour favoriser la mobilisation des ressources extérieures. UN 36 - تستفيد الحكومة من الآلية المؤسسية للمائدة المستديرة، مع الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الحوار حول السياسات والاستراتيجيات مع شركائها في التنمية، ولدعم حشد الموارد الخارجية.
    Il devrait être prêt à prendre des mesures contre les parties qui ne respectent pas ses résolutions et à appuyer ceux qui les respectent. UN وينبغي أن يكون على استعداد لاتخاذ تدابير ضد اﻷطراف التي لا تمتثل لقراراته، ولدعم اﻷطراف التي تمتثل لها.
    afin de contribuer au financement du régime subventionné, un point de la cotisation est versé au fonds de solidarité et de garantie. UN ولدعم تمويل الخطة المعانة، تُمول نقطة مئوية واحدة من المبالغ المدفوعة بموجب خطة الاشتراك إلى صندوق الدعم والضمانات.
    Après quoi, on a mis au point un système d'appui pour la gestion de l'information et le contentieux. UN وبعد ذلك تم إنشـاء نظام للمعلومات اﻹدارية ولدعم عملية المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus