Les résultats des auto-évaluations sont pris en considération pour déterminer s'il y a lieu ou non de procéder à une évaluation approfondie. | UN | ولدى تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء تقييم متعمق، تؤخذ نتائــج التقييـم الذاتي بعين الاعتبار، وعلى وجه التحديد: |
pour déterminer les taux standard, il a tenu compte des renseignements fournis par les expertsconseils sur les taux applicables, compte tenu, entre autres, du lieu et de la nature des activités à entreprendre. | UN | ولدى تحديد الأسعار النمطية، استعرض الفريق المعلومات التي قدمها خبراؤه الاستشاريون فيما يتعلق بالأسعار المطبقة، واضعاً في اعتباره، ضمن أمور أخرى، مكان وطبيعة المهام المضطلع بها. |
Les résultats des auto-évaluations sont pris en considération pour déterminer s’il y a lieu ou non de procéder à une évaluation approfondie; | UN | ولدى تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء تقييم متعمق، تؤخذ نتائــج التقييـم الذاتي بعين الاعتبار. |
Le Comité a estimé que pour fixer le montant à accorder il fallait procéder comme suit de façon à tenir compte de certaines caractéristiques de la personne décédée et des requérants : | UN | ولدى تحديد المبالغ الواجب منحها رأى الفريق ضرورة مراعاة خصائص معينة لدى المتوفى والمطالبين على النحو التالي: |
pour définir les nouveaux ensembles de services intégrés, le Directeur général mettra à bon usage l’expérience accumulée par l’ONUDI. | UN | ولدى تحديد مجموعات الخدمات المتكاملة الجديدة فانه سيعتمد على ما يوجد من خبرة فنية في اليونيدو . |
pour apprécier si une rétractation serait arbitraire, il convient de prendre en considération: | UN | ولدى تحديد ما إذا كان الإلغاء تعسفيا، ينبغي إيلاء الاعتبار لما يلي: |
pour prévoir l'évolution future, on a utilisé des scénarios combinant trois séries d'hypothèses économiques et trois séries d'hypothèses concernant la croissance des effectifs. | UN | 20 - ولدى تحديد التطورات المقبلة، استخدمت ثلاث مجموعات، بتشكيلات مختلفة، من الافتراضات الاقتصادية والافتراضات المتصلة بازدياد عدد المشتركين. |
Les résultats des auto-évaluations sont pris en considération pour déterminer s'il y a lieu ou non de procéder à une évaluation approfondie. | UN | ولدى تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء تقييم متعمق، تؤخذ نتائــج التقييـم الذاتي بعين الاعتبار، وعلى وجه التحديد: |
Les résultats des auto-évaluations sont pris en considération pour déterminer s'il y a lieu ou non de procéder à une évaluation indépendante. | UN | ولدى تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء تقييم مستقل، تؤخذ نتائــج التقييـم الذاتي بعين الاعتبار، وعلى وجه التحديد: |
pour déterminer cette valeur, il faudra tenir compte de l'utilisation de ces biens et des objectifs de l'évaluation. | UN | ولدى تحديد هذه القيمة، ينبغي مراعاة استخدام الموجودات والغرض من التقييم. |
pour déterminer la durée de la période pendant laquelle les créanciers sont autorisés à rendre leurs sûretés existantes opposables, les États devraient envisager un certain nombre de questions concrètes. | UN | ولدى تحديد طول المدة التي يُسمح خلالها بنفاذ حقوق الدائنين القائمة تجاه الأطراف الثالثة، ينبغي للدول أن تنظر في عدد من المسائل العملية. |
pour déterminer cette valeur, il faudra tenir compte de l'utilisation de ces biens et des objectifs de l'évaluation. | UN | ولدى تحديد هذه القيمة، ينبغي مراعاة استخدام الموجودات والغرض من التقييم. |
pour déterminer ce risque en l'espèce, le Comité doit examiner tous les éléments pertinents. | UN | ولدى تحديد خطر حدوث تلك المعاملة في القضايا موضع النظر، على اللجنة أن تنظر في جميع العناصر المناسبة. |
pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une violation du droit à l'alimentation, il est important de déterminer si l'État partie est dans l'incapacité de se conformer à cette obligation ou s'il n'est pas enclin à le faire. | UN | ولدى تحديد أي فعل أو امتناع عن فعل يعدّ انتهاكا للحق في الغذاء، من الأهمية بمكان التمييز بين عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها وعدم استعدادها لذلك. |
pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une violation du droit à l'alimentation, il est important de distinguer si l'État partie est dans l'incapacité de se conformer à cette obligation ou n'est pas enclin à le faire. | UN | ولدى تحديد أي فعل أو اغفال لفعل يعدّ انتهاكا للحق في الغذاء، من الأهمية بمكان التمييز بين عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها وعدم استعدادها لذلك. |
pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une violation du droit à l'alimentation, il est important de distinguer si l'État partie est dans l'incapacité de se conformer à cette obligation ou n'est pas enclin à le faire. | UN | ولدى تحديد أي فعل أو اغفال لفعل يعدّ انتهاكا للحق في الغذاء، من الأهمية بمكان التمييز بين عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها وعدم استعدادها لذلك. |
Le Comité a estimé que pour fixer le montant à accorder il fallait procéder comme suit de façon à tenir compte de certaines caractéristiques de la personne décédée et des requérants : | UN | ولدى تحديد المبالغ الواجب منحها رأى الفريق ضرورة مراعاة خصائص معينة لدى المتوفى والمطالبين على النحو التالي: |
pour définir les procédures de vérification, nous avons tenu compte des renseignements réunis sur l'activité du Tribunal et les conditions économiques et juridiques dans lesquelles elle s'exerce, et de notre évaluation des risques d'inexactitudes. | UN | ولدى تحديد إجراءات مراجعة الحسابات، تُراعَى المعلومات المتصلة بالأنشطة التشغيلية والبيئة الاقتصادية والقانونية للمحكمة الدولية لقانون البحار، إضافة إلى تقييم ما قد يوجد من بيانات مغلوطة. |
pour apprécier si une rétractation serait arbitraire, il convient de prendre en considération: | UN | ولدى تحديد ما إذا كان الإلغاء تعسفياً، ينبغي إيلاء الاعتبار لما يلي: |
pour prévoir l'évolution future, on a utilisé en combinaison trois séries d'hypothèses économiques et trois séries d'hypothèses concernant la croissance des effectifs. | UN | 20 - ولدى تحديد التطورات المقبلة، استخدمت ثلاث مجموعات من الافتراضات الاقتصادية وثلاث مجموعات من الافتراضات المتصلة بازدياد عدد المشتركين ثم ضم بعضها إلى بعض في أشكال مختلفة. |
en énonçant ces critères, il convient d'éviter les catégories trop larges, telles que les considérations environnementales. | UN | ولدى تحديد تلك المعايير، ينبغي تفادي الإشارات إلى الفئات العريضة، مثل الاعتبارات البيئية. |
pour dégager les raisons de ce régionalisme croissant, il convient tout d'abord d'étudier la mondialisation des entreprises et la manière dont les gouvernements y réagissent. | UN | ولدى تحديد أسباب هذه النزعة الاقليمية المتزايدة يجب النظر أولاً في عولمة الشركات وتجاوب الحكومات معها. |
en calculant le montant de l'indemnité à allouer, le Comité veille à ce que la même perte ne soit pas indemnisée plusieurs fois. | UN | ولدى تحديد التعويض، يكفل الفريق ألا تعوض نفس الخسارة أكثر من مرة(103). |