"ولذلك أصبح" - Traduction Arabe en Français

    • il est donc
        
    • par conséquent
        
    il est donc indispensable que la communauté internationale contribue généreusement au budget et aux programmes de secours d'urgence. UN ولذلك أصبح لزاما على المجتمع الدولي التبرع بسخاء لميزانية الوكالة وبرامجها للإغاثة الطارئة.
    il est donc évident que les autorités de Kaboul n'ont plus la confiance du peuple afghan et n'ont plus la légitimité, qui ne peut venir que du soutien de la population. UN ولذلك أصبح من الواضح أن السلطات في كابل لم تعد تحظى بثقة الشعب اﻷفغاني ولا يمكنها بعد اﻵن أن تتمتع بالشرعية التي لا تأتي إلا من تأييد السكان.
    il est donc tout à fait nécessaire que les partenaires internationaux honorent tous les engagements qu'ils ont pris en faveur de l'aide à l'Afrique. UN ولذلك أصبح من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى أن يفي الشركاء الدوليون بجميع التزاماتهم نحو دعم أفريقيا.
    Il est par conséquent devenu urgent et opportun d'établir, par des négociations, un instrument juridique international pour la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN ولذلك أصبح إقرار صك قانوني دولي بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، أمرا ملحا، حان وقته.
    Il importe par conséquent que les pays développés contribuent davantage à l'aide publique au développement. UN ولذلك أصبح من المهم أن تزيد البلدان متقدمة النمو من مساهماتها في المعونة الإنمائية الرسمية.
    il est donc possible de suivre l'évolution de la situation dans chaque domaine scientifique et pour chaque comité. UN ولذلك أصبح بالإمكان معرفة التطور في كل ميدان من ميادين العلوم وفي كل لجنة من لجان البرامج.
    il est donc essentiel que le Cycle de Doha s'achève, compte tenu en particulier de la crise financière et économique mondiale. UN ولذلك أصبح من الحيوي اختتام جولة الدوحة، ولا سيما في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    il est donc devenu de plus en plus difficile pour les groupe minoritaires comme les tziganes de trouver un logement même dans les immeubles communaux. UN ولذلك أصبح من الصعوبة المتزايدة بمكان بالنسبة لمجموعات الأقلية مثل الغجر بوجه خاص العثور على سكن حتى في المباني التي تؤجرها البلديات.
    il est donc plus urgent que jamais de les intégrer à l’économie mondiale, de résoudre leurs graves problèmes d’accès au marché et de créer un environnement extérieur propice à leurs activités commerciales, économiques et financières. UN ولذلك أصبح دمجها في الاقتصاد العالمي وإيجاد حل للمشكلات الخطيرة التي تواجهها في ولوج اﻷسواق وتهيئة المناخ الخارجي الحافز ﻷنشطتها التجارية والاقتصادية والمالية أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    23. il est donc impératif que le Secrétariat s'emploie à définir, dans ce cadre normatif, les textes particuliers qu'il conviendrait de rassembler et de reproduire sous une forme permettant de s'y reporter, de les retrouver et de les actualiser relativement aisément. UN ٢٣ - ولذلك أصبح من الضروري أن تؤدي اﻷمانة العامة مهمة تعيين مجالات محددة في هذا اﻹطار التشريعي ينبغي جمعها وإخراجها مجددا في شكل يتيح الرجوع اليها واسترجاع محتوياتها وتنقيحها بدرجة معقولة من السهولة.
    il est donc devenu essentiel que, même si l'on continue de retenir le taux de 75 % des CIP aux fins de la planification des programmes, le niveau des dépenses annuelles soit établi de telle façon qu'un équilibre soit maintenu entre les dépenses et les recettes au cours d'une année donnée et que l'on n'abaisse pas le niveau de la réserve opérationnelle. UN ولذلك أصبح من الضروري، حتى مع استمرار التخطيط البرنامجي عند مستوى ٧٥ في المائة من أرقام التخطيط الارشادية، أن تحدد مستويات الانفاق السنوي بطريقة تسفر عن توازن التدفقات النقدية الى الخارج مع التدفقات النقدية الى الداخل أثناء السنة وألا يكون من المخطط اجراء أي مسحوبات من الاحتياطي التشغيلي.
    il est donc utile à ce point, 10 ans après la création de l'Autorité, que l'Assemblée analyse les progrès accomplis à ce jour par celle-ci pour s'acquitter des tâches et des responsabilités exposées dans la Convention et l'Accord et qu'elle définisse l'orientation future du programme de travail de l'Autorité. UN ولذلك أصبح من المناسب في هذه المرحلة، بعد 10 أعوام من إنشاء السلطـة، أن تستعرض الجمعيـة التقــدم الـذي حققتـه السلطـة حـتى الآن فـي الاضطلاع بالمهام والمسؤوليات المحددة في الاتفاقية والاتفاق، وأن تحدد الاتجاه القادم لبرنامج عمل السلطة.
    il est donc de moins en moins probable que les bénéficiaires de l'Initiative puissent atteindre un niveau d'endettement viable, compte tenu de leurs exportations et de leurs recettes, après avoir atteint le point d'achèvement, et maintenir leur endettement au même niveau à long terme. UN ولذلك أصبح من المشكوك فيه كثيراً ما إذا كان بوسع المستفيدين من المبادرة المذكورة بلوغ مستويات للدين قابلة للتحمل، قائمة على أساس معايير للتصدير والإيراد، بعد تحقيق نقطة الإنجاز والحفاظ على تلك المستويات في الأجل الطويل.
    Il convient par conséquent d'évaluer la situation de tous les enfants, y compris de ceux qui n'ont pu être atteints par les services sociaux et d'accorder à titre prioritaire l'attention voulue aux groupes vivant dans les conditions les plus précaires. UN ولذلك أصبح من الضروري تقييم حالة كل فئات اﻷطفال، وإلقاء الضوء على المنسيين منهم، ومعرفة الذين لا تصلهم الرعاية والخدمات وإيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية للذين يعيشون في أسوأ الظروف.
    Nombre de ces activités sont désormais considérées comme allant de soi et ne bénéficient par conséquent pas de toute l’attention qu’elles méritent. UN ولقد آل اﻷمر إلى أن الكثير من هذه اﻷنشطة أصبح ينظر إليه على أنه مسألة مسلم بها ولذلك أصبح لا يلقى التقدير الذي هو جدير به.
    Nombre de ces activités sont désormais considérées comme allant de soi et ne bénéficient par conséquent pas de toute l’attention qu’elles méritent. UN ولقد آل اﻷمر إلى أن الكثير من هذه اﻷنشطة أصبح ينظر إليه على أنه مسألة مسلم بها ولذلك أصبح لا يلقى التقدير الذي هو جدير به.
    Il est par conséquent plus urgent que jamais que les Gouvernements soudanais et sud-soudanais renforcent leur action et résolvent leurs différends grâce au dialogue. UN ولذلك أصبح من اللازم بشكل عاجل وأكثر من أي وقت سبق أن تكثف حكومتا السودان وجنوب السودان تعاونهما وأن تعملا على وجه السرعة على تسوية الخلافات بينهما عن طريق الحوار.
    Le renforcement des capacités de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui exécute des travaux de secrétariat pour la Commission, est par conséquent un élément important pour permettre d'accélérer ses travaux. UN ولذلك أصبح تعزيز قدرة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، التي تقدم الخدمات السكرتارية للّجنة، عنصرا هاما لتمكين اللجنة من تسريع مهامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus