il est donc nécessaire de rendre une décision finale sur les modalités de leur participation. | UN | ولذلك فإن من المهم اتخاذ قرار نهائي بشأن طرائق مشاركة هذه المنظمات. |
il est donc difficile de comprendre comment cette disposition peut donner lieu à un désaccord et aboutir à une proposition en faveur de la formule au cas par cas. | UN | ولذلك فإن من العسير أن نفهم لماذا تكون هذه الأحكام موضع جدال يؤدي إلى اقتراح نهج المعالجة على أساس كل حالة على حدة. |
il est donc difficile de comprendre comment cette disposition peut donner lieu à un désaccord et aboutir à une proposition en faveur de la formule au cas par cas. | UN | ولذلك فإن من العسير أن نفهم لماذا تكون هذه الأحكام موضع جدال يؤدي إلى اقتراح نهج المعالجة على أساس كل حالة على حدة. |
Les Inspecteurs sont donc d'avis que les États Membres doivent intervenir pour attribuer au Bureau un mandat clair qui lui permette de repenser et de réorienter son action. | UN | ولذلك فإن من رأي المفتشيْن أن مشاركة الدول الأعضاء مطلوبة بغية منح المكتب ولاية واضحة لكي يمكن له إعادة التفكير في أعماله وإعادة تركيزها. |
Il importe donc de détecter les secteurs qui sont vulnérables à la corruption et de renforcer les dispositions visant à lutter contre l'impunité. | UN | ولذلك فإن من المهم تحديد القطاعات المعرضة للفساد وزيادة احتمال ضبطها وفضحها. |
Il n'y a donc à mon avis aucune base pour établir qu'il y a traitement discriminatoire en violation de l'article 26. | UN | ولذلك فإن من رأيي أنه لا يوجد أي أساس للخلوص إلى استنتاج مفاده حدوث معاملة تمييزية بما يشكل انتهاكاً للمادة 26. |
il est par conséquent logique que le Comité étudie lui aussi ces questions simultanément. | UN | ولذلك فإن من المنطقي أن تنظر اللجنة أيضا في هذه المسائل في آن واحد. |
il est donc essentiel de prendre immédiatement des mesures préventives dans ce domaine également. | UN | ولذلك فإن من الضروري اتخاذ تدابير وقائية فورية في هذا المجال أيضا. |
il est donc essentiel que les pays développés appliquent des politiques favorables au développement du commerce international. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن تطبق البلدان المتقدمة النمو سياسات مواتية لتنمية التجارة الدولية. |
il est donc essentiel que le mécanisme de règlement vise une solution intégrale du problème. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن ترمي آلية تسوية المنازعات إلى إيجاد حل جذري للمشكلة. |
il est donc très important d'assurer le passage des secours aux programmes de relèvement et de développement durable à long terme. | UN | ولذلك فإن من اﻷهمية بمكان ضمان الانتقال من المعونة الغوثية الى برامج اﻹنعاش والتنمية المستدامة الطويلة اﻷمد. |
il est donc nécessaire d'examiner quelle doit être la relation entre le secteur public et le secteur privé dans la promotion du développement. | UN | ولذلك فإن من الضروري النظر فيما ينبغي أن تكون عليه العلاقة بين القطاعين العام والخاص في ظل تعزيز التنمية. |
il est donc indispensable que les intérêts des femmes rurales soient pris en compte et intégrés dans toutes les activités de développement. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن تؤخذ مصالح المرأة الريفية في الاعتبار مع إدماجها في جميع اﻷنشطة اﻹنمائية. |
il est donc étonnant que les délégations de ces États osent faire la leçon à Israël au sujet des droits de l'homme. | UN | ولذلك فإن من المذهل أن تجرؤ وفود هذه الدول على توبيخ إسرائيل بشأن حقوق الإنسان. |
il est donc primordial que les enfants et les adolescents comprennent l'influence de leurs choix dans la société. | UN | ولذلك فإن من المهم للغاية أن يدرك الأطفال والمراهقون أثر اختياراتهم على المجتمع. |
Les conséquences de la crise de la masculinité sont prononcées et touchent négativement les femmes; il est donc nécessaire de les traiter aussi. | UN | إن عواقب أزمة الذكورة واضحة وتؤثر سلبا في المرأة، ولذلك فإن من الضروري معالجتها أيضا. |
il est donc primordial que la fonction de déontologie soit indépendante de la direction de l'organisation. | UN | ولذلك فإن من الأمور البالغة الأهمية أن تعمل المهمة المتعلقة بالأخلاقيات بصورة مستقلة عن الإدارة. |
Les Inspecteurs sont donc d'avis que les États Membres doivent intervenir pour attribuer au Bureau un mandat clair qui lui permette de repenser et de réorienter son action. | UN | ولذلك فإن من رأي المفتشيْن أن مشاركة الدول الأعضاء مطلوبة بغية منح المكتب ولاية واضحة لكي يمكن له إعادة التفكير في أعماله وإعادة تركيزها. |
Il convient donc d'appliquer une déduction à l'indemnité recommandée pour tenir compte de l'absence de pièces justificatives complémentaires concernant la valeur des peintures. | UN | ولذلك فإن من المناسب استقطاع مبلغ من التعويض الموصى به كي يعكس عدم وجود أي أدلة أخرى فيما يتعلق بقيمة اللوحات الزيتية. |
il est donc de notre devoir de développer une solidarité réelle pour assurer la défense et la vulgarisation de la démocratie. | UN | ولذلك فإن من واجبنا أن نعمل على إقامة تضامــن حقيقــي لضمــان الدفــاع عن الديمقراطية وانتشارها. |
Il va donc de soi qu’elle respecte ce droit. | UN | ولذلك فإن من الطبيعي أن تحترم جمهورية جورجيا هذا الحق. |
Il incombe donc à tous les États membres de s'employer avec diligence à favoriser la solidarité et l'unité du Mouvement. | UN | ولذلك فإن من واجب جميع الدول اﻷعضاء أن تعمل بهمة من أجل تحقيق تضامن الحركة ووحدتها. |
il est par conséquent impossible de leur imposer l'enseignement d'une matière. | UN | ولذلك فإن من المستحيل فرض أي شرط ذي طبيعة ملزمة على جميع مؤسسات التعليم العالي. |
c'est pourquoi il importe au plus haut point de relancer et d'intensifier les efforts tendant à repérer et neutraliser les capitaux qui servent à financer les activités terroristes. | UN | ولذلك فإن من المهم توحيد وزيادة الجهود المبذولة لاكتشاف وتقويض الموارد المستخدمة لتمويل الأنشطة الإرهابية. |