il n'est donc pas possible pour une autorité judiciaire nationale d'adopter une telle décision allant à l'encontre du gel des avoirs. | UN | ولذلك فليس من الممكن أن تقر هيئة قضائية وطنية حكما من هذا القبيل ضد تجميد الأصول. |
il n'est donc pas nécessaire de faire une distinction entre les différents types de recommandations. | UN | ولذلك فليس ثمة حاجة إلى التمييز بين مختلف أنواع التوصيات. |
il n'est donc pas juste d'affirmer qu'il est fait une distinction au détriment de l'afrikaans par rapport aux autres langues et qu'il y a eu une discrimination hostile à l'encontre de l'afrikaans. | UN | ولذلك فليس من الصحيح القول بأن التعميم قد أفرد اللغة الأفريكانية بمعاملة غير مؤاتية مقابل اللغات الأخرى من حيث أنه يوجد تمييز عدائي ضد الأفريكانية. |
il n'était donc pas sûr que le régime fiscal soit réellement un facteur de dissuasion pour l'intégration des femmes au marché du travail, en général. | UN | ولذلك فليس من المؤكد أن النظام يعمل حقا كمثبط لدخول النساء جميعا في سوق العمل. |
il n'était donc pas concevable qu'un Etat qui, pour une raison ou une autre reste silencieux à l'égard d'une réserve interdite, fût censé l'avoir acceptée. | UN | ولذلك فليس من المتصور أن يعتبر أن الدولة التي سكتت، لسبب أو ﻵخر، حيال تحفظ محظور، قد قبلت هذا التحفظ. |
Le FDR n'est pas une force politique reconnue et n'est pas signataire de l'accord; il n'est donc pas certain que les mesures d'assignation à résidence visant ses membres soient levées. | UN | وحزب القوة الديمقراطية الجمهورية ليس قوة سياسية معترفاً بها، ولم يوقع على الاتفاق، ولذلك فليس من المؤكد أن عمليات نفي أعضائه داخلياً ستتوقف. |
il n'est donc pas surprenant qu'autant d'attention ait été accordée à ce Dialogue de haut niveau, qui doit permettre de rechercher les moyens de tirer le meilleur parti des flux migratoires. | UN | ولذلك فليس بغريب أن يركز هذا القدر من الاهتمام على هذا الحوار الرفيع المستوى بوصفه وسيلة لاستكشاف طرق جديدة للاستفادة إلى أقصى درجة ممكنة من تدفقات المهاجرين. |
il n'est donc pas surprenant qu'un grand nombre d'États Membres considèrent l'Internet comme un élément clef dans la lutte contre la propagation du terrorisme lié au réseau Al-Qaida et la menace qu'il représente. | UN | ولذلك فليس بمستغرب أن العديد من الدول الأعضاء ترى في الإنترنت مسألة رئيسية في مكافحة انتشار الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة والتهديد الذي يمثله. |
L'État partie a expliqué que de nombreux recours sont déposés contre ces décisions et qu'il n'est donc pas nécessaire de mettre en place un système de recours obligatoire. | UN | وقد أوضحت الدولة الطرف أنه يجري تقديم دعاوى طعن في عدد كبير من هذه القضايا ولذلك فليس من الضروري إنشاء نظام إلزامي لدعاوى الاستئناف. |
il n'est donc pas surprenant que la pollution de l'air et de l'eau augmente dans la plupart des régions du monde, que des espaces boisés de la superficie du Népal se perdent, que les océans soient pollués par les déchets chimiques et toxiques, et qu'une pêche excessive y soit pratiquée. | UN | ولذلك فليس من المستغرب أن يكون تلوث الهواء والماء في ارتفاع في معظم أنحاء العالم، وأن تكون مساحة من الغابات تضاهي مساحة نيبال في الطريق إلى الفقدان، وأن تكون المحيطات تتلوث بالمواد الكيميائية السامة والنفايات، وتتعرض للصيد المفرط. |
M. Salgueiro (Portugal), prenant la parole au nom de l'Union européenne et expliquant son vote avant le vote, confirme que la référence à la Charte des Nations Unies englobe l'ensemble de ses articles; il n'est donc pas nécessaire de faire spécifiquement référence à tel ou tel Article. | UN | 5 - السيد سلغيرو (البرتغال): تكلم نيابة عن الاتحاد الأوروبي، وتعليلاً للتصويت قبل التصويت فقال إن الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة هي إشارة إلى جميع مواده؛ ولذلك فليس هناك حاجة إلى إدراج إشارة محدّدة لمادة محدّدة. |
En raison de leur position élevée dans la chaîne alimentaire et de l'exposition importante à laquelle ils sont soumis dans l'environnement aquatique, les poissons présentent souvent des taux élevés de résidus de contaminants. il n'est donc pas étonnant que de nombreuses études aient trouvé des HBCD dans le biote aussi bien d'eau douce que marin (Covaci et al. 2006). | UN | 65 - وتظهر في الأسماك كميات كبيرة من مخلفات الملوثات بسبب موقع الأسماك العالي في السلسلة الغذائية ومستوى التعرض المرتفع في البيئة المائية، ولذلك فليس غريباً أن تكتشف أيزومرات الدوديكان الحلقي السداسي البروم في الكثير من الدراسات التي أجريت على الكائنات الحية في المياه العذبة وفي مياه البحر (كوفاسي وآخرون 2006). |
Le résumé indiquait clairement qu'il avait été établi par les rapporteurs et qu'il ne constituait pas un document négocié; il n'était donc pas pertinent d'y apporter des amendements ou des ajouts. | UN | فقد أفاد الموجز بوضوح أنه موجز للمقررين، وليس وثيقة تم التفاوض بشأنها، ولذلك فليس هناك أي معنى لتعديله أو الإضافة إليه. |
Dans le cas du dicofol, ce facteur dépassait le seuil fixé par la Convention et il n'était donc pas nécessaire d'examiner d'autres espèces. | UN | وفي حالة الديكوفول فإن هذا العامل يتجاوز السقف الذي حددته الاتفاقية، ولذلك فليس من الضروري النظر في الأنواع الأخرى. |
Dans les faits, le Bureau a entendu des déclarations de hauts responsables de l'armée selon lesquelles les groupes paramilitaires ne portaient pas atteinte à l'ordre constitutionnel et il n'était donc pas du rôle de l'armée de les combattre. | UN | وقد استمع المكتب لكبار ضباط الجيش وهم يقولون إن الجماعات شبه العسكرية لا تتصرف خلافاً لأحكام الدستور، ولذلك فليس من واجب الدولة مكافحتها. |
Le Comité consultatif a recommandé que le nouveau Département soit dirigé par un secrétaire général adjoint et il n'était donc pas nécessaire de répéter cela dans la présente résolution. | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية بأن يرأس اﻹدارة الجديدة وكيل لﻷمين العام ولذلك فليس ثمة حاجة إلى تكرار هذه الحقيقة في مشروع القرار هذا. |