il importe donc que l'escorte navale soit présente aussi bien à l'aller qu'au retour. | UN | ولذلك فمن المهم نشر حراسة بحرية على مدار الرحلة ذهاباً وإياباً. |
il importe donc au plus haut point que les organisations participantes instituent une forme ou une autre de filière de communication informelle mais permanente qui permette une concertation constructive avec les jeunes cadres. | UN | ولذلك فمن المهم أن تنشئ المنظمات المشتركة قناة ما للاتصالات تكون غير رسمية ولكن دائمة لضمان إقامة حوار بناء يشترك فيه الموظفون الشبان من الفئة الفنية. |
il est donc important de connaître le pouvoir et les limites de la langue. | UN | ولذلك فمن المهم أن نعرف قوة اللغة وحدودها على حد سواء. |
il est donc important que la Convention devienne pleinement applicable dans l'ensemble du pays. | UN | ولذلك فمن المهم أن تنفذ الاتفاقية بالكامل في جميع أنحاء البلد. |
il était donc important pour les PME de développer en permanence d'autres capacités, de diversifier leur production et d'élargir leur clientèle et leurs marchés afin de ne pas devenir excessivement dépendantes d'une seule STN. | UN | ولذلك فمن المهم أن تسعى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم باستمرار إلى تنمية قدرات أخرى، وتنويع منتجاتها وتوسيع نطاق قاعدة زبائنها وأسواقها لكي لا تصبح معتمدة اعتماداً مفرطاً على شركة عبر وطنية واحدة. |
il importait donc de les associer très tôt à la promotion de cette éducation. | UN | ولذلك فمن المهم إدراجهما في عملية النهوض بالتثقيف في مجال تنظيم المشاريع في وقت مبكّر. |
il importe de surveiller les activités et la production future de ces installations. | UN | ولذلك فمن المهم رصد اﻷنشطة والانتاج في هذه المرافق في المستقبل. |
il importe donc au plus haut point d’introduire des cultures de substitution et de renforcer les efforts internationaux pour mettre en oeuvre des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | ولذلك فمن المهم للغاية إدخال زراعة بديلة ودعم الجهود الدولية الرامية إلى تطبيق استراتيجيات لمكافحة الفقر. |
La nouvelle commission devrait commencer ses travaux au cours du premier semestre de 2001, et il importe donc que la Fédération renforce les liens établis avec le Conseil économique et social. | UN | ومن المنتظر أن تبدأ اللجنة الجديدة أعمالها خلال النصف الأول من عام 2001 ولذلك فمن المهم أن يعزز الاتحاد صلته القائمة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Lors de l'élaboration d'un programme intégré, il importe donc d'établir un plan de financement réaliste et d'obtenir un engagement au niveau national. | UN | ولذلك فمن المهم لدى صوغ أي برنامج متكامل أن توضع خطة تمويل واقعية وأن يكفل الالتزام على الصعيد القطري. |
il importe donc que les Etats recueillent et publient des informations quantitatives sur les modalités concrètes d'exercice de ces droits et sur l'égalité des chances. | UN | ولذلك فمن المهم أن تعمل الدول على جمع ونشر معلومات كمية عن مدى التمتع بهذه الحقوق عملياً وبشأن تكافؤ الفرص. |
il importe donc de mettre en évidence les corrélations et les complémentarités qui peuvent exister entre les deux démarches envisagées. | UN | ولذلك فمن المهم الاشارة الى الصلات المتبادلة وأوجه التكامل التي يمكن أن تحدث بين النهجين. |
il importe donc d'aider comme il convient ceux qui risquent fort d'être marginalisés, en particulier les pays les moins avancés. | UN | ولذلك فمن المهم تقديم دعم كاف للذين يتعرضون لخطر كبير يتمثل في التهميش. وهذا يصدق بوجه خاص على أقل البلدان نموا. |
il est donc important que le Comité spécial organise la mission de visite dans les meilleurs délais. | UN | ولذلك فمن المهم أن تقوم اللجنة الخاصة بإيفاد البعثة الزائرة في أقرب وقت ممكن. |
il est donc important d'accorder un financement suffisant au Forum et d'assurer une meilleure coopération, sous la direction du Secrétaire général. | UN | ولذلك فمن المهم تمويل المنتدى على نحو كاف وكفالة تعزيز التعاون بقيادة الأمين العام. |
il est donc important que tous les pays versent régulièrement les contributions prévues au fonds des opérations de maintien de la paix, à plus forte raison que ce n'est pas une question politique ou une question de choix, mais une obligation juridique. | UN | ولذلك فمن المهم أن تسدد جميع البلدان، على أساس منتظم، أنصبتها المقررة في صندوق تمويل عمليات حفظ السلام، لا سيما ﻷن هذه ليست مسألة سياسية أو مسألة خيار بل ﻷنها مسألة تتعلق بالتزامات تلك الدول القانونية. |
Pour obtenir les résultats les meilleurs possibles, il est donc important de donner priorité à certains domaines conformément aux objectifs. | UN | ولذلك فمن المهم ، من أجل تحقيق النتائج المثلى ، تحديد اﻷولويات في مجالات التركيز المختارة وفقا لﻷهداف . |
il était donc important que les délégations soient représentées à un haut niveau à l'examen à mi-parcours, afin d'en rehausser la portée. | UN | ولذلك فمن المهم أن يكون للوفود حضور رفيع المستوى في استعراض منتصف المدة إبرازاً لأهميته. |
il était donc important que les délégations soient représentées à un haut niveau à l'examen à miparcours, afin d'en rehausser la portée. | UN | ولذلك فمن المهم أن يكون للوفود حضور رفيع المستوى في استعراض منتصف المدة إبرازاً لأهميته. |
il importait donc d’examiner tous les facteurs susceptibles de renforcer les économies. | UN | ولذلك فمن المهم أن تدرس جميع العوامل التي تجعل الاقتصادات أكثر متانة. |
Dans cette optique, il importe de continuer à progresser sur la voie de l'assainissement des finances publiques à moyen terme et de l'assouplissement des taux de change. | UN | ولذلك فمن المهم مواصلة المضي في دعم الحالة المالية في الأجل المتوسط، وإضفاء المرونة على أنواع التغيير. |
Les abandons scolaires sont fréquents parmi ces élèves au cours du cycle secondaire, il serait donc important de continuer à leur assurer les services susmentionnés également au cours de ce cycle. | UN | ومن الشائع أن يتسرب الطلاب من الروما من التعليم الثانوي، ولذلك فمن المهم مواصلة توفير الخدمات المشار إليها أعلاه، للطالب من الروما أثناء مرحلة التعليم الثانوي. |
C'est pourquoi, il est important de développer les activités des secteurs productifs du pays. | UN | ولذلك فمن المهم توسيع القطاعات المنتجة في اقتصاد البلد. |
il est donc essentiel que le soutien de la Commission et de la communauté internationale ne se relâche pas. | UN | ولذلك فمن المهم أن يكون الدعم الذي تقدمه لجنة بناء السلام والمجتمع الدولي مستداما. |