il est donc crucial de réformer le système des retraites. | UN | ولذلك كان لإصلاح نظام المعاشات التقاعدية أهمية حاسمة. |
La situation particulière de ces États a été reconnue pour la première fois à Rio, il y a plus de 18 ans ; il est donc choquant que, pendant le processus quinquennal d'examen, leur situation particulièrement vulnérable ait été débattue entre quelques États membres. | UN | وقد اعترف بالحالة الخاصة لهذه الدول لأول مرة منذ أكثر من 18 عاما في ريو ولذلك كان من المذهل أن تُصبح جوانب ضعفها الفريدة مصدرا للنقاش فيما بين بعض الدول الأعضاء أثناء عملية استعراض السنوات الخمس. |
il est donc impératif de traiter la demande en main-d'œuvre exploitable et bon marché par des mesures de protection relevant du droit du travail et par une gestion des flux migratoires. | UN | ولذلك كان من الملح معالجة الطلب على الخدمات والعمالة الرخيصة والاستغلالية من خلال إطار حماية حقوق العمال وإدارة الهجرة. |
il était donc important de concevoir ces deux processus dans la perspective du financement du développement. | UN | ولذلك كان من المهم معالجة العمليتين كلتيهما من منظور تمويل التنمية. |
Leur impact a donc été limité en ce sens qu'ils ont peu contribué à renforcer les capacités de production et à créer des emplois. | UN | ولذلك كان تأثيرها محدودا من حيث مساهمتها في تطوير الطاقة الإنتاجية واستحداث فرص عمل. |
C'est pourquoi la Colombie, qui très prochainement, achèvera son mandat au Conseil, est très satisfaite d'avoir contribué à ce processus collectif. | UN | ولذلك كان من أهم دواعي ارتياح كولومبيا، التي ستنتهي مدى عملها في المجلس قريبا، أنها شاركت في هذه الممارسة المشتركة. |
il est donc particulièrement décevant que le Conseil de sécurité ait choisi de laisser de côté cette réalité flagrante. | UN | ولذلك كان من دواعي خيبة اﻷمل الشديدة أن يفضل مجلس اﻷمن عدم طرق هذه الحقيقة الساطعة. |
il est donc essentiel de trouver les moyens de gérer les forêts de manière plus viable pour réaliser les objectifs de développement, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولذلك كان إيجاد الوسائل لإدارة الغابات بطريقة أكثر استدامة مهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
il est donc important de prendre en compte des variables et des facteurs d'ordre interculturel et liés aux droits de l'homme, avec une perspective globale. | UN | ولذلك كان من الأمور الهامة أن ننظر في العوامل المشتركة بين الثقافات وأن نتبع أساليب شاملة لتناول حقوق الإنسان. |
il est donc tout à fait regrettable que le Haut Commissariat aux droits de l’homme ne puisse pas, faute de moyens financiers, répondre à toutes les demandes. | UN | ولذلك كان من المؤسف تماما ألا تستطيع مفوضية حقوق اﻹنسان، بسبب فقدان اﻹمكانيات المالية، الاستجابة لجميع الطلبات. |
il est donc essentiel pour les représentants de la société civile de fonctionner dans un environnement libre, ouvert et sécuritaire. | UN | ولذلك كان من الضروري أن يعمل ممثلو المجتمع المدني في بيئة حرة. وصريحة ومأمونة. |
il est donc impératif que la communauté internationale redouble d'efforts pour trouver une solution à cette crise. | UN | ولذلك كان من الحتمي أن يتحلّى المجتمع الدولي بقدر أكبر من التصميم للتوصل إلى حل لها. |
il est donc tout naturel que les États tiennent le Secrétaire général au courant de la mise en œuvre de cette résolution. | UN | ولذلك كان من الطبيعي أن تقدم الدول معلومات إلى الأمين العام تتعلق بتنفيذ ذلك القرار. |
il est donc préoccupant de constater que les montants demandés au titre de ces projets pour l'exercice à venir ont nettement diminué. | UN | ولذلك كان مما يدعو إلى القلق ملاحظة أن الموارد المطلوبة من أجل هذه المشاريع للفترة القادمة قد انخفضت بشكل ملموس. |
il est donc nécessaire d'accorder aux organisations non gouvernementales et aux représentants de la société civile l'occasion d'exprimer leurs vues aussi bien pendant le processus du Comité préparatoire que pendant la Conférence. | UN | ولذلك كان من الضروري أن تتاح للمنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني فرصة الإعراب عن آرائهم، ليس فقط في سياق اللجنة التحضيرية، بل أيضا في غضون المؤتمر ذاته. |
il était donc capital que les pays en développement soient informés des travaux, des recherches et des débats en cours dans diverses organisations. | UN | ولذلك كان من الأهمية القصوى تعريف البلدان النامية بالأعمال والأبحاث والمناقشات الجارية في مختلف المنظمات. |
il était donc important de l'examiner dans un forum multilatéral dûment constitué afin que les vues et les préoccupations de tous les pays soient prises en compte. | UN | ولذلك كان من المهم التصدي لها في منتدى متعدد الأطراف يتم تشكيله على النحو الواجب، لكي تؤخذ في الحسبان آراء وشواغل جميع البلدان. |
il était donc entendu que le Groupe de travail n'en négocierait pas la formulation. | UN | ولذلك كان مفهوما أن صيغته لم تكن قابلة للمناقشة داخل الفريق العامل. |
L'une des principales préoccupations a donc été la nécessité d'une description du profil des sondés. | UN | ولذلك كان أحد أوجه القلق الرئيسية التي سُلِّطت الأضواء عليها هي الحاجة إلى وصف موجز لبيانات المجيبين. |
C'est pourquoi la recherche, la collecte de données, la programmation et la planification de la protection de l'environnement sont essentielles. | UN | ولذلك كان لا بد من البحث وجمع البيانات وبرمجة وتخطيط حماية البيئة. |
Il importe donc d'appliquer les mesures préconisées dans Action 21 et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ولذلك كان من المهم تنفيذ اﻷحكام في هذا الصدد بموجب جدول أعمال القرن ٢١ واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |