Bien que Louis Maria Lopez soit soupçonné d'avoir été impliqué dans cette affaire, il n'a pas été jugé par un tribunal et ne peut donc être présumé coupable. | UN | وبالرغم من أن لويس ماريا لوبيس مشتبه في أنه كان له يد في القضية، إلا أنه لم تجر محاكمته ولذلك لا يمكن افتراض أنه مذنب. |
on ne peut donc pas prétendre qu'il n'existe pas d'obligations extraterritoriales au sujet de ces droits. | UN | ولذلك لا يمكن الاحتجاج بعدم وجود التزامات خارجية في سياق هذه الحقوق. |
Cette procédure ne peut donc pas être considérée comme une réparation satisfaisante au regard des articles 2 et 25 du Pacte. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار تلك الإجراءات سبيلاً مرضياً للانتصاف بالمعنى الوارد في المادتين 2 و25 من العهد. |
Les forces armées ougandaises ne peuvent donc pas être déployées dans un endroit qui n'existe pas. | UN | ولذلك لا يمكن وزع قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في مكان ليس له وجود. |
Toutefois, le groupe est loin d'être vaincu et l'on ne saurait donc affirmer que la lutte contre Al-Chabab est gagnée. | UN | ولكن حركة الشباب لا تزال أبعد ما يكون عن الهزيمة، ولذلك لا يمكن الإعلان عن الانتصار على هذه الجماعة. |
Ces mesures ne peuvent donc être considérées comme étant progressives. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار هذه التدابير تطوراً إيجابياً. |
Dans ces négociations, aucune question ne saurait donc être résolue antérieurement au contexte multilatéral, ou hors de celui-ci. | UN | ولذلك لا يمكن في هذه المفاوضات أن تتم تسوية أية مسألة منفردة قبل، أو خارج، السياق التفاوضي المتعدد اﻷطراف. |
il n'est donc pas possible de présenter une ventilation statistique exacte de la suite donnée aux décisions. | UN | ولذلك لا يمكن تقديم بيان إحصائي مفصل ودقيق عن ردود المتابعة. |
Il ne peut donc être considéré que le requérant est un membre ordinaire de l'UFC. | UN | أولمبيو، ولذلك لا يمكن اعتباره عضواً غير عادي في حزب اتحاد القوى من أجل التغيير. |
Il ne peut donc être considéré que le requérant est un membre ordinaire de l'UFC. | UN | أولمبيو، ولذلك لا يمكن اعتباره عضواً غير عادي في حزب اتحاد القوى من أجل التغيير. |
La répartition des tâches figurant ci-dessous ne peut donc être considérée comme exclusive de l'une quelconque des autres composantes. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار توزيع المهام المدرجة أدناه مقصورا على أحد العناصر دون غيره. |
on ne peut donc pas dire que ces rapports sont en retard. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار أن هذين التقريرين تأخرا في الصدور. |
on ne peut donc pas présumer que les États membres sont responsables des actes des organisations internationales. | UN | ولذلك لا يمكن افتراض أن الدول الأعضاء مسؤولة عن المنظمات الدولية. |
Cette procédure ne peut donc pas être considérée comme une réparation satisfaisante au regard des articles 2 et 25 du Pacte. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار تلك الإجراءات سبيلاً مرضياً للانتصاف بالمعنى الوارد في المادتين 2 و25 من العهد. |
Il ne peut donc pas être surmonté par un recours à la sémantique ou à des propositions astucieuses pour un programme de travail. | UN | ولذلك لا يمكن كسره عن طريق ليّ المعاني المتعمد أو عن طريق الاقتراحات الذكية بوضع برنامج للعمل. |
Il remarque que les juges contractuels n'ont en général aucune sécurité d'emploi; ces juges ne peuvent donc pas être considérés comme indépendants. Guatemala | UN | ويلاحظ أن القضاة الذين يعينون بعقود لا ينعمون بوجه عام بأي ضمان باستمرار تولي المنصب، ولذلك لا يمكن اعتبار هؤلاء القضاة مستقلين. |
Elles n'ont pas été approuvées par les parties contractantes koweïtiennes et ne peuvent donc pas être considérées comme des pièces justificatives suffisantes pour étayer la réclamation; | UN | ويقول إن الفواتير لم يوافق عليها من جانب الأطراف الكويتية المتعاقدة ولذلك لا يمكن اعتبارها أدلة كافية لدعم المطالبة. |
on ne saurait donc prétendre qu'il était trop tôt pour se prononcer. | UN | ولذلك لا يمكن الادعاء بأن الوقت لم يحن لاتخاذ قرار. |
on ne saurait donc prétendre qu'il était trop tôt pour se prononcer. | UN | ولذلك لا يمكن الادعاء بأن الوقت لم يحن لاتخاذ قرار. |
Elles ne peuvent donc être jugées incompatibles avec son objet ni avec son but. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبارها غير متوافقة مع هدفها ومقصدها. |
Le terrorisme est une menace pour la paix, la sécurité et la stabilité et ne saurait donc être toléré quelles que soient ses formes ou manifestations. | UN | فاﻹرهاب يشكل تهديدا للسلم، واﻷمن والاستقرار، ولذلك لا يمكن التسامح معه في أي شكل أو مظهر كان. |
il n'est donc pas possible de présenter une ventilation statistique exacte de la suite donnée aux décisions. | UN | ولذلك لا يمكن تقديم بيان إحصائي مفصل ودقيق عن ردود المتابعة. |
L'acheteur ne pouvait donc demander l'annulation pour ce motif. | UN | ولذلك لا يمكن للمشتري أن يطالب بالإلغاء على هذا الأساس. |
Il a été avancé que les indicateurs de succès a) i), ii) et iii) faisaient référence à des éléments distincts et ne pouvaient donc être regroupés. | UN | وجرى الإعراب عن رأي منفصل مفاده أن مؤشرات الإنجاز (أ) ' 1` و ' 2` و ' 3` تشير إلى عناصر مختلفة ولذلك لا يمكن إدماجها في مؤشر واحد. |