"ولرصد" - Traduction Arabe en Français

    • et pour suivre
        
    • et de surveiller
        
    • et suivre
        
    • et le suivi
        
    • et de suivre
        
    • et surveiller
        
    • la surveillance
        
    • et au suivi
        
    • pour surveiller
        
    • pour contrôler
        
    • afin de suivre
        
    • surveillance de
        
    • de surveillance
        
    • et pour le suivi
        
    À la suite de ces constatations, des mesures ont été prises pour clarifier les règles et les procédures applicables et pour suivre leur application. UN وبناء على هذه النتائج، اتُخذت خطوات لتوضيح القواعد والإجراءات المناسبة في هذا الصدد ولرصد تنفيذها.
    À la Trinité-et-Tobago, des mécanismes administratifs avaient été adoptés par le service de contrôle des drogues, en vue de délivrer des licences et de surveiller l'utilisation des substances chimiques par les entreprises agréées. UN وفي ترينيداد وتوباغو، استحدثت مفتشية المخدرات نظما إدارية لإصدار رخص ولرصد استخدام الشركات المسجَّلة الكيماويات.
    Il constate cependant avec préoccupation que ledit Comité n'est pas doté d'un plan stratégique pour coordonner les politiques et programmes et suivre et évaluer la mise en œuvre de la Convention, et ne dispose pas de ressources suffisantes pour s'acquitter de toutes ses responsabilités. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساورها بسبب افتقار اللجنة الاستشارية الوطنية للطفولة إلى خطة استراتيجية لتنسيق السياسات والبرامج ولرصد تطبيق الاتفاقية وتقييمه.
    Il rappelle que ces renseignements lui sont nécessaires pour l'évaluation de la mise en œuvre de la Convention et le suivi des mesures prises en faveur des minorités et des peuples autochtones. UN وتذكر اللجنة بضرورة هذه المعلومات لتقييم تنفيذ الاتفاقية ولرصد السياسات الموضوعة لصالح الأقليات والشعوب الأصلية.
    Il convient d'accorder davantage d'attention au renforcement de la mise en oeuvre des politiques, normes et recommandations déjà adoptées et de suivre les progrès réalisés. UN ويتعين إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز تنفيذ السياسات والقواعد والتوصيات المعمول بها حاليا ولرصد التقدم المحرز.
    Des mesures ont aussi été prises pour empêcher les expulsions et surveiller les conditions dans lesquelles certaines de ces personnes retournaient au Viet Nam. UN كما تم اتخاذ تدابير للحيلولة دون الإبعاد ولرصد ظروف الذين عادوا إلى فييت نام.
    Ces programmes avaient pour thème les droits de l'homme en général, mais certaines séances ont été consacrées plus spécifiquement aux droits fondamentaux des détenus et à la surveillance du respect des droits de l'homme. UN وركزت تلك البرامج على حقوق الإنسان بوجه عام، مع تكريس دورات معينة لحقوق الإنسان للمعتقلين، ولرصد حقوق الإنسان.
    Il recommande en outre que des ressources adaptées soient allouées au bon fonctionnement et au suivi des institutions de placement et des familles d'accueil. UN كما توصي اللجنة بأن تُخصص الدولة الطرف الموارد الكافية لضمان عمل مؤسسات حضانة وكفالة الأطفال على النحو المناسب ولرصد هذا العمل.
    Des représentants de l'administration et du personnel se réunissent régulièrement en comité pour examiner les problèmes à mesure qu'ils se posent et pour suivre l'application concrète de cette politique. UN ويجتمع ممثلو كل من الادارة والموظفين بانتظام في شكل لجنة لمناقشة القضايا التي تنشأ ولرصد السياسات حسب تطورها.
    i) Création de centres régionaux de données, de recherche et de formation pour appuyer les besoins nationaux et pour suivre et analyser les problèmes régionaux liés à l’exploitation rationnelle des ressources en eau; UN ' ١ ' إنشاء مراكز إقليمية للبيانات والبحث والتدريب لدعم الاحتياجات الوطنية ولرصد وتحليل القضايا اﻹقليمية المتعلقة بتنمية الموارد المائية تنمية مستدامة؛
    Ces centres ont été dotés de moyens permettant d'assurer des secours d'urgence et de surveiller les risques. UN وقد زودت هذه المراكز بمواد لﻹغاثة في حالات الطوارئ ولرصد اﻷخطار.
    Le Président a également nommé un Comité consultatif pour l'élaboration des politiques, chargé d'orienter le Gouvernement dans les secteurs d'une importance capitale pour la nation et de surveiller le fonctionnement des institutions publiques. UN وعين الرئيس أيضا لجنة استشارية لشؤون السياسات ﻹسداء المشورة إلى الحكومة بشأن القضايا الحاسمة المتعلقة بالمصلحة القومية ولرصد أداء المؤسسات العامة.
    Le gouvernement favorise et appuie également la constitution de réseaux pour aider et suivre les zones à risque où les agents persuadent les populations locales de travailler à l'étranger. UN كما عززت الحكومة ودعمت بناء شبكة للمساعدة ولرصد المناطق شديدة الخطورة حيث يعمل الوكلاء على إقناع السكان المحليين بالعمل في الخارج.
    Cela montre qu'il existe un besoin fort et urgent d'élaborer des mécanismes nationaux efficaces pour encourager et suivre la concrétisation des engagements pris par les gouvernements. UN ويبين هذا الأمر أن هناك حاجة قوية وعاجلة إلى إنشاء آليات وطنية فعالة لتوفير الحوافز ولرصد تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات.
    Une fois partie à la Convention, le Zimbabwe en fera appliquer les dispositions grâce à la promulgation d'une législation adéquate ainsi qu'à la mise en oeuvre de mesures pour en faciliter l'application et le suivi. UN وبمجرد أن نصبح طرفا في الاتفاقية سنعمل على تطبيعها محليا بسن تشريعات امتثالا لها واتخاذ تدابير لتنفيذها ولرصد التنفيذ.
    En premier lieu des efforts plus grands étaient nécessaires pour élaborer les indicateurs et références pour l'évaluation de l'éducation sanitaire et le suivi des progrès. UN أولا، من الضروري بذل جهود أكبر لإتاحة المؤشرات والمعايير المرجعية لقياس محو الأمية الصحية ولرصد التقدم.
    L'Équipe spéciale s'efforce d'élaborer une stratégie d'ensemble pour s'attaquer au chômage et de suivre son application. UN وتسعى فرقة العمل هذه إلى وضع استراتيجية عامة لمعالجة البطالة ولرصد تنفيذها.
    Des mesures ont aussi été prises pour empêcher les expulsions et surveiller les conditions dans lesquelles certaines de ces personnes retournaient au Viet Nam. UN كما تم اتخاذ تدابير للحيلولة دون الإبعاد ولرصد ظروف الذين عادوا إلى فييت نام.
    Il pourrait être débattu de l’utilisation des techniques de télédétection pour évaluer l’état des combustibles et pour la surveillance et la lutte anti-incendie. UN وستجري مناقشة حول استخدام تقنيات الاستشعار عن بعد لتقدير حالة مسببات الحرائق ولرصد الحرائق ومكافحتها .
    Cette assistance pourrait consister à formuler des directives pour la mise au point de définitions, d'instruments et d'indicateurs, différenciés par sexe notamment, devant servir à l'évaluation de l'impact et au suivi des programmes de lutte contre la pauvreté, conformément aux résultats des grandes conférences et réunions au sommet qui se sont tenues récemment. UN ومن الممكن أن تتخذ المساعدة شكل صوغ مبادئ توجيهية لوضع تعاريف وصكوك ومؤشرات، تتضمن المؤشرات المتعلقة بقضايا الجنسين، وذلك لتقييم اﻷثر ولرصد برامج الفقر وفقا لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدت مؤخرا.
    Une action est menée à l'heure actuelle pour mettre au point des systèmes d'alerte rapide et pour surveiller les flux de capitaux à court terme. UN وفي الوقت الراهن تُبذل جهود لاستحداث أنظمة إشعار مُبكِّر ولرصد تدفقات رأس المال القصيرة الأجل.
    Le Traitement 2015 invite tous les pays à établir de nouveaux objectifs de traitement pour refléter les directives de l'OMS de 2013 et pour contrôler régulièrement les résultats de la cascade du traitement. UN وتدعو مبادرة العلاج بحلول عام 2015 جميع البلدان إلى وضع أهداف علاجية جديدة لتجسيد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013، ولرصد النتائج بصورة منتظمة عبر سلسلة العلاج.
    afin de suivre les résultats de ces mesures, la Section des achats du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement produit un rapport mensuel sur la question. UN ولرصد التقدم المحرز في هذا الصدد، يُصدر قسم المشتريات التابع لمكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر تقريرا شهريا.
    Il est certes toujours possible de tirer un enseignement des réussites et des échecs d'autrui, mais il est surtout urgent de se doter, sous les auspices d'organisations internationales, d'un programme de compilation et de diffusion de données sur l'environnement et de surveillance de l'environnement. UN وفي حين أنه يمكن للجميع أن يتعلموا من اﻷخطاء ويحاكي اﻵخرين في نجاحهم، فليس ألح من إنشاء برنامج لتصنيف ونشر المعلومات المتعلقة بالبيئة ولرصد البيئة برعاية دولية.
    Désireux de prendre des dispositions garantissant le respect de la cessation des hostilités et permettant de s'assurer par des mesures de surveillance, qu'elle est effective et durable, UN ورغبة منهم في وضع ترتيبات لتحقيق الامتثال لوقف اﻷعمال العدائية، ولرصد هذا الامتثال بما يكفل فعاليته واستمراره،
    Cette liste est également utile pour l'élaboration de sous-programmes dans les trois domaines clefs et pour le suivi de leur exécution. UN والقائمة مفيدة أيضا في وضع برامج فرعية في المجالات البرنامجية الرئيسية الثلاث للصندوق ولرصد فعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus