Le développement doit être fait par tous et pour tous, sinon il ne sera finalement fait par personne et au profit de personne. | UN | فالتنمية إما أن تكون من الجميع ولصالح الجميع أو هي، في المدى البعيد، لن تكون من أحد ولا لصالح أحد. |
Ainsi, nous permettrons au Conseil de se concentrer sur son mandat principal pour le bien commun, pour le bien des victimes des violations des droits de l'homme et pour le bien de leurs défenseurs. | UN | وسيمكننا ذلك من التركيز على ولايته الأساسية الهامة للصالح العام، ولصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عنهم. |
En outre, dans l'intérêt de l'harmonisation, les trois organisations devaient mener leurs travaux au même rythme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ولصالح تحقيق التناسق، ينبغي للمنظمات الثلاث جميعا أن تعمل وفق الجدول الزمني نفسه. |
Nous prions instamment les États Membres de faire preuve de souplesse dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales et dans l'intérêt de l'équité et de la justice. | UN | ونحث الدول اﻷعضاء على إبداء المرونة لصالح السلم واﻷمن الدوليين ولصالح العدالة واﻹنصاف. |
En d'autres termes, la réserve devrait être interprétée au détriment de l'État réservataire et en faveur des autres parties contractantes. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تفسر التحفظات ضد الدولة المتحفظة ولصالح الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
32. Sommes profondément attachés à un avenir durable pour notre planète comme pour les générations actuelles et futures. | UN | 32 - نلتزم التزاما تاما بتهيئة مستقبل مستدام لصالح كوكبنا ولصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
L'orateur demande à tous ses collègues de voter pour le paragraphe et pour le projet de résolution dans son ensemble. | UN | ومن المنشود من جميع الزملاء أن يصوتوا لصالح الفقرة 31 ولصالح القرار في مشموله. |
Il demeure préoccupé par l'absence d'une formation appropriée et systématique des personnels travaillant avec et pour les enfants. | UN | وتظل اللجنة قلقة إزاء الافتقار إلى التدريب الكافي والمنهجي للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالح الأطفال. |
Il demeure préoccupé par l'absence d'une formation appropriée et systématique des personnels travaillant avec et pour les enfants. | UN | وتظل اللجنة قلقة إزاء الافتقار إلى التدريب الكافي والمنهجي للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالح الأطفال. |
L’appui du public sera également obtenu plus facilement et de meilleures politiques pourront être conçues et appliquées si les décisions concernant les questions économiques, politiques et sociales sont prises par et pour ceux qui sont les plus touchés. | UN | وسيتأتى هذا الدعم العام على نحو أسرع، كما سيوضع وينفذ مزيد من السياسات المثلى، في حالة اتخاذ قرارات بشأن المسائل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية من قبل الفئات اﻷشد تأثرا ولصالح هذه الفئات. |
Il importe, selon l'orateur, de s'attaquer à ces problèmes à la fois pour le bien de la population mais également dans l'intérêt de la sécurité de la région. | UN | وقال إن من المهم معالجة هذه القضايا من أجل الناس ولصالح أمن المنطقة على حد سواء. |
dans l'intérêt de la sécurité collective, l'Australie appuie donc toutes les initiatives visant à répondre à ces menaces, notamment celles qui peuvent déboucher sur des avancées tangibles dans des domaines concrets et pratiques. | UN | لذلك، ولصالح الأمن الجماعي، تؤيد أستراليا تأييدا تاما كل الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التهديدات، لا سيما الجهود التي يمكن أن تحقق نتائج ملموسة من خلال طرق واقعية وعملية. |
Déclarons-nous complètement d'accord avec l'appel du Secrétaire général à l'Iraq pour que ce dernier se conforme à ses obligations dans l'intérêt de son propre peuple et de l'ordre mondial. | UN | فلنعرب عن موافقتنا الكاملة على دعوة الأمين العام إلى العراق لكي يمتثل لالتزاماته لصالح شعبه ولصالح النظام العالمي. |
Pour éviter leur prolifération anarchique, et dans l'intérêt des enfants placés en garde de jour, le Gouvernement a décidé de les réglementer. | UN | ولمنع الزيادة غير المنضبطة ولصالح الأطفال في مراكز الرعاية النهارية، ترى الحكومة ضرورة إنشاء إطار قانوني لضمان الوفاء بالمعايير. |
Le Conseil a pris acte des raisons qui recommandent de lancer une campagne de mobilisation de l'opinion publique contre le commerce des armes et en faveur du transfert au bénéfice du développement durable des ressources qui ne seraient plus utilisées à acquérir des armements. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك حملة لتعبئة الرأي العام ضد تجارة اﻷسلحة ولصالح نقل الموارد غير المستخدمة في شراء اﻷسلحة، ولتخصيصها لصالح التنمية المستدامة. |
L'indicateur est conçu pour un certain objectif et au profit d'un certain groupe d'utilisateurs. | UN | ويتم وضع المؤشر بهدف مُحدد ولصالح مجموعة معينة من المستخدِمين. |
32. Sommes profondément attachés à un avenir durable pour notre planète comme pour les générations actuelles et futures. | UN | 32 - نلتزم التزاما تاما بتهيئة مستقبل مستدام لصالح كوكبنا ولصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Le Fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles, établi en application de l'article 79.1 du Statut, sera financé par : | UN | 6-8 يمول الصندوق الاستئماني المنشأ بموجب المادة 79-1 من النظام الأساسي لصالح المجني عليهم في الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، ولصالح أسر المجني عليهم، من: |
Nous devons veiller à ce que l'espace soit utilisé uniquement à des fins pacifiques et au bénéfice de l'humanité tout entière. | UN | وينبغي أن نكفل عدم استخدام الفضاء الخارجي إلا لﻷغراض السلمية ولصالح البشرية كلها. |