La Chine a toujours contribué activement aux initiatives internationales en matière de non-prolifération et s'acquitte rigoureusement de ses obligations. | UN | ولطالما أيدت الصين دائما وشاركت على نحو فعال في الجهود الدولية لعدم الانتشار، والتزمت التزاماً صارماً بتعهداتها. |
Le Coran a toujours donné lieu à diverses interprétations, ce qui est d'ailleurs souhaitable, et aucune ne saurait s'imposer à l'exclusion de toutes les autres. | UN | ولطالما كان القرآن مفتوحاً للتفسير، وهو أمر مستحب، ولا يجوز فرض أحد التفاسير وإقصاء سائرها. |
Nous affirmons depuis longtemps qu'un tel instrument contribuera notablement tant à la non-prolifération qu'au désarmement nucléaire. | UN | ولطالما أكّدنا أن هذه الاتفاق سيشكل مساهمة جوهرية في نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار على السواء. |
On est ensemble depuis longtemps. Je me sens proche de toi. | Open Subtitles | نحن نعرف بعضنا لفترة طويلة ولطالما شعرت بقربي لك |
Et j'ai toujours dit que quand mon entreprise aura du succès, tu pourras quitter ton boulot de bonne et suivre ta passion. | Open Subtitles | ولطالما أقررتُ في نفسي, بأنَّه عندما أتوسعُ في عملي فحينها فقط يمكنكِ التوقفَ عن كونكِ خادمةً وإتباع طموحكِ |
La protection des civils, en particulier, a toujours été une mission fondamentale de la MINUAD. | UN | ولطالما شكلت الحماية بوجه خاص المهمة الأساسية للعملية المختلطة. |
Il a toujours affirmé que la coordination n'était pas une fin en soi. | UN | ولطالما ارتأت الإدارة دائما أن التنسيق ليس هدفا في حد ذاته. |
La Principauté d'Andorre est un pays avec une longue tradition pacifique, qui a toujours manifesté son soutien à la défense et à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | تعد إمارة أندورا بلدا ذا تقاليد سلمية طويلة، ولطالما أعرب عن دعمه للدفاع عن السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما. |
2.3 L'auteur, qui était âgée de 14 ans et 9 mois au moment de l'infraction, a toujours clamé son innocence. | UN | 2-3 ولطالما أكدت صاحبة البلاغ براءتها، وقد كانت تبلغ من العمر 14 عاماً و9 أشهر في زمن وقوع الأحداث. |
L'Irlande a toujours été favorable à la création d'un État palestinien souverain et indépendant à l'intérieur des frontières de 1967. | UN | ولطالما ظلت أيرلندا تدعو إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة على أساس حدود عام 1967. |
Nous admirons depuis longtemps la façon courageuse dont le Président Mandela a dirigé la lutte de son pays pour la liberté. | UN | ولطالما أبدينا اعجابنا بقيادة الرئيس مانديلا الباسلة لنضال بـــلاده من أجل الحريـــة. |
La Nouvelle-Zélande cherche depuis longtemps à susciter des progrès sur cette question, et nous apprécions tout particulièrement le mandat que vous avez proposé. | UN | ولطالما سعت نيوزيلندا إلى تحقيق تقدّم في هذه المسألة ولذلك فإننا نلمس أهمية الولاية التي تقترحونها. |
Le Bangladesh préconise depuis longtemps la création de zones exemptes d'armes nucléaires partout dans le monde. | UN | ولطالما نادت بنغلاديش أيضاً بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى أنحاء العالم. |
Je t'ai toujours aimé et tu as toujours aimé la robe. | Open Subtitles | لطالما أحببتكِ من صميم قلبي ولطالما أحببتي هذا الفستان |
Mais je ne suis jamais venu et vu mon père, et je l'ai toujours regretter. | Open Subtitles | لكن أنا لم أذهب أبداً لأرى جثة والدي، ولطالما ندمت بسبب ذلك. |
La petite taille de l'île et la proximité qui en découle dans la vie communautaire ont toujours fait qu'il était difficile pour les victimes de la violence domestique de trouver aide et refuge. | UN | ولطالما شكَّل صِغَر حجم الجزيرة وتكاتف أفراد المجتمع عقبة أمام سعي ضحايا العنف المنزلي إلى الحصول على المساعدة والمأوى. |
Son prédécesseur avait constamment jugé que la détention au secret devait être considérée comme illégale. | UN | ولطالما أكد سلفه أن اللجوء إلى الاحتجاز الإنفرادي يجب أن يعتبر غيرقانوني. |
Les cabinets japonais successifs, y compris le Premier Ministre Koizumi, ont maintes fois déclaré que le Japon maintiendrait toujours ces principes. | UN | ولطالما أعلنت حكومات اليابان المتعاقبة، بمن في ذلك رئيس الوزراء، كويزومي أن اليابان ستواصل اعتناق هذه المبادئ. |
En tant que membre du Groupe pour la gouvernance mondiale, nous estimons que ces positions sont tout à fait compatibles et l'avons soutenu à maintes reprises. | UN | وكعضو في مجموعة الحوكمة العالمية، نرى أن هذه الآراء متسقة تماماً ولطالما دعونا إليها. |
J'ai longtemps appuyé le processus libanais du Dialogue national, considérant qu'il s'agissait du meilleur moyen de régler la question des armes et d'atteindre l'objectif ultime d'élimination des armes et des forces armées non étatiques au Liban. | UN | 36 - ولطالما أيدت الحوار الوطني، وهو عملية سياسية يتولى اللبنانيون زمامها، باعتباره الطريقة المثلى لمعالجة مسألة الأسلحة وتحقيق الهدف النهائي المتمثل في خلو لبنان من الأسلحة أو القوات المسلحة غير أسلحة وقوات الدولة اللبنانية. |
Certaines de ces règles ont longtemps constitué un frein à l'épanouissement de la femme. | UN | ولطالما شكلت بعض هذه القواعد عائقاً أمام ازدهار المرأة. |
Et tant que j'avais des données a imputer, personne ne pouvait me déranger. | Open Subtitles | ولطالما لديَّ بيانات أدخلها لم يزعجني أحد |