"ولعدة سنوات" - Traduction Arabe en Français

    • depuis plusieurs années
        
    • pendant plusieurs années
        
    • depuis de nombreuses années
        
    • depuis des années
        
    • durant plusieurs années
        
    depuis plusieurs années, les progrès vers le règlement de la crise au Darfour suivent un rythme fluctuant. UN ولعدة سنوات اتسم التقدم نحو إنهاء الأزمة في دارفور بالتقلب.
    La Norvège contribue financièrement, depuis plusieurs années, au renforcement des capacités africaines de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN لقد أسهمت النرويج ماليا ولعدة سنوات في تعزيز قدرة القارة اﻷفريقية في مجال حفظ السلام ومنع الصراع.
    Il apporte une assistance au programme de coopération technique de l'AIEA et, depuis plusieurs années, atteint ou dépasse l'objectif fixé pour les contributions volontaires au Fonds de coopération technique de l'AIEA. UN وتقدم كندا الدعم إلى برنامج الوكالة الدولية للتعاون التقني، ولعدة سنوات نجحت في الوفاء بمعدل التبرعات المقدمة إلى صندوق التعاون التقني للوكالة الدولية أو تجاوزت المعدل الذي تحقق.
    pendant plusieurs années, des campagnes nationales ont été menées à l'occasion de la Journée internationale des familles et des cérémonies se sont tenues à l'occasion de la Journée internationale de la femme dans de nombreux gouvernorats. UN كما أقيمت احتفاليات بمناسبة اليوم العالمي للمرأة ولعدة سنوات في العديد من المحافظات
    depuis de nombreuses années, tout le monde s'accorde à dire qu'il faut adapter l'ONU et ses principaux organes à un contexte international qui a beaucoup évolué depuis la création de l'Organisation à la fin de la Seconde Guerre mondiale. UN ولعدة سنوات كان هناك اتفاق واسع على الحاجة إلى تكييف الأمم المتحدة وهيئاتها الرئيسية مع السياق الدولي الذي بدأ يتطور بصورة كبيرة منذ إنشاء المنظمة في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    durant plusieurs années, les contributions volontaires se sont élevées à environ 80 millions de dollars par an, ─ une fraction du chiffre d'affaires annuel total du marché illicite international des stupéfiants. UN ولعدة سنوات كان مبلغ المساهمات الطوعية حوالي ٨٠ مليون دولار سنويا - وهذا المبلغ يعادل جزءا يسيرا ليس إلا من العائد السنوي اﻹجمالي للسوق الدولي للاتجار غير المشروع في المخدرات.
    Il apporte une assistance au programme de coopération technique de l'AIEA et, depuis plusieurs années, atteint ou dépasse l'objectif fixé pour les contributions volontaires au Fonds de coopération technique de l'AIEA. UN وتقدم كندا الدعم إلى برنامج الوكالة الدولية للتعاون التقني، ولعدة سنوات نجحت في الوفاء بمعدل التبرعات المقدمة إلى صندوق التعاون التقني للوكالة الدولية أو تجاوزت المعدل الذي تحقق.
    25. depuis plusieurs années, des projets axés sur la promotion des garçons ont été ciblés sur la prévention de la violence et sur l'encouragement au choix de métiers atypiques. UN 25- ولعدة سنوات ركّزت المشاريع الرامية إلى النهوض بحالة البنين على منع العنف وعلى تشجيع المهن غير النمطية.
    depuis plusieurs années maintenant, aussi bien en Europe qu'en Amérique du Nord, l'idée d'un nouveau " plan Marshall " est dans l'air; mais elle ne s'est matérialisée en aucune façon. UN ولعدة سنوات اﻵن يجري في أوروبا وامريكا الشمالية طرح فكرة " خطة مارشال " جديدة، دون أن يسفر ذلك عن خروجها إلى حيز الوجود.
    L'impact de la pêche profonde en haute mer sur les écosystèmes marins vulnérables et la viabilité à long terme des stocks de poissons des grands fonds préoccupe la Norvège depuis plusieurs années. UN إن آثار صيد الأسماك في قيعان البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة واستدامة الأرصدة السمكية في قاع البحر في الأجل الطويل ما برحت ولعدة سنوات مصدر قلق للنرويج .
    pendant plusieurs années il a consacré des articles aux opérations continues de démontage de sous-marins nucléaires à des fins de recyclage et à l'incapacité des autorités russes de traiter les déchets radioactifs provenant de ces opérations. UN ولعدة سنوات كان يكتب عن استمرار عمليات كسر الغواصات النووية القديمة لإعادة تدويرها، وعن عدم قيام السلطات الروسية بمعالجة النفايات المشعة الناجمة عن كسر هذه الغواصات.
    pendant plusieurs années, l'amphétamine présente dans les comprimés de Captagon consommés au Proche et Moyen-Orient et en Asie du Sud-Ouest provenait d'Europe, tandis que des pays tels que la Jordanie, la République arabe syrienne et la Turquie servaient de zones de transit. Toutefois, on ne savait pas exactement dans quelle mesure ces pays avaient pu être supplantés par d'autres. UN ولعدة سنوات كانت أوروبا مصدر الأمفيتامين الموجود في أقراص الكابتاغون المستهلكة في الشرقين الأدنى والأوسط/جنوب غرب آسيا، واستُخدمت بلدان مثل الأردن وتركيا والجمهورية العربية السورية كنقاط عبور مهمة؛ ولكن من غير الواضح إلى أي مدى يحتمل أن تكون مصادر أخرى قد حلّت محل هذا الإمداد.
    Le BSCI a noté que le problème fondamental relatif à l'emploi d'experts persiste, à savoir que les experts travaillent de fait en qualité d'employés des Nations Unies à temps complet, parfois durant plusieurs années, mais sont employés comme consultants, dont les conditions d'emploi sont conçues pour des affectations de courte durée. UN ولاحظ هذا المكتب أن التحدي الأساسي المقترن بعمل الخبراء لا يزال قائما، ويتمثل في أن الخبراء يعملون بحكم الواقع كموظفين في الأمم المتحدة بدوام كامل، ولعدة سنوات في بعض الأحيان، لكنهم يعملون بالشروط التي يعمل بها الاستشاريون المعينون للقيام بمهام قصيرة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus