"ولعدم" - Traduction Arabe en Français

    • et que
        
    • ni
        
    • ne pas
        
    • et par
        
    • et qu'il n
        
    • et l'absence
        
    • le manque
        
    Il regrette toutefois que le rapport ait été soumis avec beaucoup de retard et que l'État partie n'ait pas déposé de document de base commun. UN غير أنها تأسف لتأخر التقرير عن موعد تقديمه تأخرا كبيرا ولعدم تقديم الدولة الطرف وثيقة أساسية موحدة.
    Il est néanmoins inquiet de constater que le Plan national en vigueur n'a pas encore été évalué et que le nouveau plan d'action n'a pas encore été élaboré. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم تقييم خطة العمل الوطنية ولعدم تصميم خطة عمل جديدة بعد.
    À ce titre, ils étaient imprévisibles et il ne peut être reproché au Gouvernement français de n'en avoir ni soupçonné l'éventualité ni prévenu la survenance. UN وهكذا، لم تكن هذه التصرفات متوقعة ولا يجوز لوم الحكومة الفرنسية لعدم توقعها لهذا الاحتمال ولعدم منعها حدوثه.
    Pour ne pas compromettre le processus de mise au point, il a été nécessaire de maintenir un environnement technique stable. UN ولعدم إعاقة عملية التطوير، كان من اللازم الحفاظ على بيئة تقنية مستقرة.
    Gravement préoccupée par la détérioration continue du processus de paix au MoyenOrient et par le fait que les accords conclus n'ont pas été appliqués, UN وإذ يساورها شديد القلق للتدهور المستمر في عملية السلام في الشرق الأوسط ولعدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها،
    Le Comité constate également avec inquiétude que le dernier recensement remonte à 2002, et qu'il n'existe pas de données ventilées concernant les enfants handicapés. UN ويساورها القلق أيضاً لعدم إجراء تعداد للسكان منذ عام 2002، ولعدم توفر أية بيانات مصنفة بشأن الأطفال ذوي الإعاقة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de données statistiques et l'absence d'un plan d'action complet en la matière ainsi que par l'insuffisance des infrastructures en place. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات إحصائية أو خطة عمل شاملة، ولعدم كفاية البنية التحتية.
    Il est également préoccupé par le manque de services spécialisés en santé sexuelle et procréative, dû à l'insuffisance des crédits budgétaires alloués à ce secteur. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لنقص خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، ولعدم كفاية الموارد في هذين القطاعين.
    Il juge néanmoins préoccupant que ces mécanismes ne soient pas coordonnés entre eux et que la responsabilité de l'élaboration des politiques ne soit pas clairement établie et confiée à un organe de coordination unique. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم وجود تنسيق فيما بين هذه الآليات ذاتها ولعدم وجود خطوط واضحة للمسؤولية عن وضع السياسة، بجعلها من اختصاص هيئة تنسيق وحيدة.
    Il juge néanmoins préoccupant que ces mécanismes ne soient pas coordonnés entre eux et que la responsabilité de l'élaboration des politiques ne soit pas clairement établie et confiée à un organe de coordination unique. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم وجود تنسيق فيما بين هذه الآليات ذاتها ولعدم وجود خطوط واضحة للمسؤولية عن وضع السياسة، بجعلها من اختصاص هيئة تنسيق وحيدة.
    Rien ne garantit cependant que ces valeurs ne seront pas étouffées et que telle ou telle nation ne retombera pas dans la tyrannie et l'oppression. UN ومع ذلك لا يوجد ضمان لعدم حدوث رجعة في هذه القيم ولعدم وقوع أمم مرة أخرى في براثن الطغيان والقهر.
    De nombreuses plaintes contre ces arbitres ont été reçues par le service de conseils juridiques de l'UNFE, alléguant que les arbitres n'ont décidé ni de façon impartiale, ni à la satisfaction des femmes concernées. UN وتم تقديم الكثير من الشكاوى ضد محكمي الأسرة إلى وحدة المشورة القانونية التابعة للاتحاد الوطني للنساء الأريتريات لعدم الحيدة في معاملة هذه الحالات ولعدم الرضا في هذه الحالة من جانب المرأة.
    Le Comité est vivement préoccupé par le fait que les auteurs de tels actes n'ont été ni identifiés, ni jugés, ni condamnés. UN ويساور اللجنة بالغ القلق لعدم تحديد هوية مرتكبي تلك الأفعال ولعدم محاكمتهم ومعاقبتهم.
    Il déplore le fait qu'il n'existe pas de documents officiels ni de statistiques sur le phénomène et que des travaux de recherche n'aient pas été réalisés pour en évaluer l'incidence. UN وتأسف لعدم وجود سجلات أو بيانات إحصائية رسمية ولعدم القيام بأي بحوث لتقدير حجم هذه الظاهرة.
    Afin de ne pas mettre à mal le tissu historique et naturel du secteur, il a été prévu de mettre sous terre les éléments d'infrastructure. UN ولعدم اﻹضرار بالتكوين التاريخي والطبيعي للمنطقة، فقد خُطط للبنية اﻷساسية للمتنزه أن تكون تحت اﻷرض.
    Je t'ai fait te sentir mal de ne pas me l'avoir dit, de ne pas avoir été honnête, mais tu sais ce que j'ai fait ce matin ? Open Subtitles جعلتك تشعرين بالسوء لعدم إخباري بذلك ولعدم صراحتك ولكن أتعلمين ماذا عملت طوال النهار؟
    Je m'excuse pour tout ce que j'ai pu dire, et... pour ne pas t'avoir respectée. Open Subtitles ... وآسف على الأمور التي فعلتها ... ولعدم إحترامي لك ِ ...
    Le Comité n'en est pas moins extrêmement préoccupé par l'état de santé très précaire des enfants et par l'absence de services de soins de santé à leur intention dans l'État partie. UN غير أن اللجنة تشعر ببالغ القلق لشدة سوء حالة الأطفال الصحية ولعدم توافر خدمات الرعاية الصحية لهم في الدولة الطرف.
    De plus, le Comité se déclare préoccupé par les informations relatives à l’exploitation de la main—d’oeuvre enfantine dans l’agriculture et par le manque de moyens disponibles dans les zones rurales pour combattre et prévenir ce phénomène. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستغلال عمل اﻷطفال في القطاع الزراعي ولعدم كفاية الوسائل المتاحة في المناطق الريفية لمكافحة هذه الظاهرة ومنع حدوثها.
    Il regrette en outre que tous les droits reconnus dans le Pacte n'aient pas été incorporés dans la législation nationale et qu'il n'y ait pas de recours utiles pour tous les cas de violation des droits protégés par le Pacte. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم إدراج جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في القانون الداخلي ولعدم توفير سبل انتصاف فعّالة في جميع اﻷحوال التي تنتهك فيها الحقوق التي يحميها العهد.
    Une délégation a regretté que l'équilibre entre les groupes d'États n'ait pas fait l'objet d'un traitement cohérent au long du document et qu'il n'y ait pas de définition commune pour certains groupes de pays. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق لعدم الاتساق في تقديم هذا التوازن في الوثيقة ككل، ولعدم ورود تعريف متفق عليه لبعض جماعات البلدان.
    Il conteste cette recevabilité au motif que la même question a déjà été soumise à une autre instance internationale d'enquête et de règlement, en invoquant le nonépuisement des recours internes et l'absence de fondement des plaintes. UN وهي تطعن في المقبولية على أساس أن المسألة ذاتها هي قيد البحث فعلاً بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية، ولعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ولعدم دعم ادعاءات أصحاب البلاغ.
    L’ambiguïté du mandat et l’absence de consensus sur ce point, associée à la confusion qui régnait sur le terrain quant à la forme exacte que devait prendre la participation de l’ONU, ont nui à la crédibilité et à l’efficacité de l’Organisation durant les premiers stades de l’opération. UN كان للغموض ولعدم وجود توافق في اﻵراء بشأن ولاية البعثة باﻹضافة إلى الارتباك في الميدان بشأن الطابع الدقيق لدور اﻷمم المتحدة، أثر سلبي على مصداقية وفعالية اﻷمم المتحدة في أول مراحل العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus