"ولعكس" - Traduction Arabe en Français

    • pour inverser
        
    • et inverser
        
    pour inverser cette tendance, nous avons besoin de capitaux pour exploiter l'énergie hydro-électrique ou solaire, dont nous disposons en abondance. UN ولعكس مسار هذا الاتجاه نحتاج الى رأس مال لاستغلال الطاقة الكهرمائية أو الطاقة الشمسية، ولدينا وفرة منهما.
    pour inverser cette tendance, les mesures prises en 1992 se sont renforcées en 1993. UN ولعكس هذا الاتجاه تم في عام ٣٩٩١ تعزيز التدابير التي اتخذت عام ٢٩٩١.
    pour inverser cette évolution, il faut donner la priorité à la création d'emplois, à l'accroissement de la productivité agricole et à l'amélioration de la protection sociale. UN ولعكس هذا الاتجاه، يقتضي الأمر التركيز على إيجاد الأعمال وزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الحماية الاجتماعية.
    pour inverser cette tendance, une coordination transversale au niveau national propre à traiter les causes de la dégradation et à élaborer des actions efficaces doit être mise en place. UN ولعكس هذا الاتجاه، يلزم التنسيق بين مختلف القطاعات على الصعيد الوطني لعلاج أسباب التدهور وإيجاد حلول فعالة.
    Il est regrettable toutefois que ce zèle réformiste ne s'accompagne pas d'un égal enthousiasme pour arrêter et inverser le déclin persistant des ressources nécessaires aux activités opérationnelles des Nations Unies. UN إلا أنه مما يؤسف له أن الحماس اﻹصلاحي لم يواكبه حماس مماثل لوقف اتجاه الانخفاض المستمر في الموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة ولعكس هذا الاتجاه.
    pour inverser la tendance, la communauté internationale doit tenir compte de la tolérabilité de la dette des pays très endettés et à bas revenu, en particulier en Afrique. UN ولعكس هذا المسار يجب أن يعالج المجتمع الدولي استدامة الديون في البلدان المثقلة جداً بالديون والبلدان ذات الدخل المنخفض، خاصة في أفريقيا.
    pour inverser cette tendance des ventes, il faudrait accroître les études de marché et les investissements en vue d'aider les partenaires. UN ولعكس هذا الاتجاه في المبيعات، يتعين إجراء المزيد من بحوث السوق والاستثمارات لمساعدة الشركاء.
    pour inverser la tendance, il nous faut mieux comprendre les vecteurs de l'épidémie et l'efficacité des diverses mesures prises pour la combattre. UN ولعكس مسار ذلك الاتجاه، لا بد أن نفهم بصورة أفضل محفزات الوباء وفعالية مختلف الاستجابات.
    pour inverser cette tendance, le présent rapport formule certaines recommandations concrètes. UN ولعكس هذا الاتجاه، تضمّن هذا التقرير عددا من التوصيات العملية المنحى.
    Nous estimons qu'avec cet Accord, nous disposons maintenant des principes juridiques requis pour gérer efficacement ces précieuses ressources halieutiques et pour inverser la tendance actuelle du déclin des stocks de poissons partout dans le monde. UN ونرى أننا بهذا الاتفاق نكون قد أعددنا المبادئ القانونية المطلوبة لتأمين الإدارة الفعالة لهذه الموارد السمكية الثمينة، ولعكس الاتجاه المتدني الراهن في الأرصدة السمكية على الصعيد العالمي.
    pour inverser cette tendance, les pays africains doivent de nouveau s'engager à consacrer toutes les ressources nécessaires à l'enseignement et à la formation. UN ولعكس هذا الاتجاه، تلتزم البلدان اﻷفريقية مجددا بأن تخصص في خططها وبرامجها اﻹنمائية الموارد اللازمة للتعليم وتدريب المهارات.
    pour inverser cette tendance, il est impératif de prévoir des mesures de substitution à la détention et des peines non privatives de liberté, notamment dans le cadre d'une justice réparatrice. UN 52- ولعكس مسار هذا النمط، يجب توفير بدائل للاحتجاز وأحكام السجن، بطرق منها العدالة الإصلاحية.
    pour inverser cette tendance, il faudra redoubler d'efforts pour atteindre les plus vulnérables et s'attaquer aux inégalités. UN ولعكس اتجاه وباء فيروس نقص المناعة البشرية تدعو الحاجة إلى القيام بأكثر من ذلك بكثير للوصول إلى أضعف السكان ولمعالجة أشكال عدم المساواة.
    90. pour inverser la baisse de la production de pétrole après 1987, les autorités ont adopté une politique libérale propre à attirer l'investissement étranger. UN 90- ولعكس الاتجاه الهبوطي في الانتاج النفطي بعد عام 1987، اعتمدت حكومته سياسة انفتاح استهدفت جذب الاستثمارات الأجنبية.
    pour inverser cette tendance, l'UNICEF préconisera une augmentation des ressources ordinaires à chaque fois que l'occasion se présentera et continuera de collaborer étroitement avec les donateurs afin d'améliorer la régularité des pratiques de financement. UN ولعكس هذا الاتجاه، ستدعو اليونيسيف إلى زيادة الموارد العادية في كل ما يتاح من فرص وستواصل حث الجهات المانحة عن كثب على إضفاء مزيد من الاتساق على نُهج التمويل.
    pour inverser ces tendances, les projets de développement et les choix d'investissement doivent reposer sur de solides informations sur les risques et s'inscrire dans un cadre appliqué de réduction des risques de catastrophe. UN ولعكس هذه الاتجاهات، لا بد من أن تسترشد خطط التنمية وخيارات الاستثمار بالمعلومات عن المخاطر ومعالجتها من خلال تطبيق إطار للحد من مخاطر الكوارث.
    pour inverser la tendance, le FNUAP a lancé la campagne < < Préservez! > > lors de la dix-septième Conférence internationale sur le sida et les infections sexuellement transmissibles en Afrique. UN ٥٣ - ولعكس هذا الاتجاه، أطلق صندوق السكان حملة " استخدام الرفالات " في المؤتمر الدولي السابع عشر المعني بالإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي في أفريقيا.
    Des dispositifs contraignants d'engagement de la responsabilité doivent donc être mis en place pour inverser cette situation et pouvoir enquêter sur les mauvais traitements, assurer l'accès des enfants à des mécanismes accessibles et adaptés de conseil, de plainte et de signalement, et lutter contre l'impunité (voir par. 43 à 47). UN ولعكس هذا النمط، تلزم آليات قوية للمساءلة للتحقيق في الانتهاكات، وضمان وصول الأطفال لآليات تقديم المشورة والإبلاغ وتقديم الشكاوى المراعية للطفل، ومكافحة الإفلات من العقاب (انظر الفقرات 43-47).
    pour inverser la tendance, l'Union africaine a lancé dans plus de 13 pays la Campagne pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique, avec pour thème < < L'Afrique n'est pas indifférente : aucune femme ne doit mourir en donnant la vie > > . UN ولعكس هذا الاتجاه، أطلق الاتحاد الأفريقي في أكثر من 13 بلدا حملة للإسراع بوتيرة الحد من الوفيات النفاسية في أفريقيا، تحت شعار " أفريقيا غير متجاهلة: لا ينبغي أن تموت أثناء الولادة " .
    pour inverser ces tendances lourdes qui sont de nature politique, juridique, éthique et culturelle, le Rapporteur spécial continue de promouvoir, dans toutes ses activités, l'élaboration d'une double stratégie, politique et juridique d'une part, et culturelle et éthique d'autre part, afin de reconnaître et de combattre les manifestations et les expressions du racisme et de la xénophobie ainsi que leurs sources profondes. UN ولعكس هذه الاتجاهات الخطيرة التي تتسم بطابع سياسي وقانوني وأدبي وثقافي، يشجع المقرر الخاص باستمرار، في جميع الأنشطة التي يضطلع بها، على إعداد استراتيجية مزدوجة سياسياً وقانونياً من جهة، وثقافياً وأخلاقياً من جهة أخرى، للوقوف على مظاهر وأشكال التعبير عن العنصرية وكراهية الأجانب إضافة إلى أسبابها الدفينة ومكافحتها.
    - Le désarmement est une condition préalable indispensable pour répondre aux besoins économiques, sociaux et financiers croissants et inverser les tendances à la dégradation de l'environnement aux niveaux local, national et international. UN مقتطفات من اعلان دورتموند - ان نزع السلاح شرط أساسي لا غنى عنه للاستجابة للاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والمالية المتزايدة ولعكس اتجاهات تدهور البيئة على اﻷصعدة المحلية والوطنية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus