"ولغويا" - Traduction Arabe en Français

    • et linguistique
        
    • et linguistiques différents
        
    • et linguistiquement
        
    • linguistique et
        
    • plan linguistique
        
    • point de vue linguistique
        
    L'Australie est une société diverse des points de vue culturel et linguistique, puisque près de 300 langues y sont parlées et que des religions très diverses y sont pratiquées. UN أستراليا هي ثقافيا ولغويا مجتمع متنوع، حيث تضم حوالي 300 لغة منطوقة وطائفة واسعة من الأديان التي تُمارس.
    Dans ces deux documents, la communauté internationale s'est engagée à donner à tous une éducation de qualité, afin de répondre aux besoins éducatifs les plus élémentaires de tous les enfants, jeunes et adultes des sociétés d'aujourd'hui, caractérisées par leur diversité culturelle et linguistique. UN ويعرب كل من الوثيقتين عن التزام المجتمع الدولي بتوفير تعليم جيد النوعية للجميع بغية الوفاء بالاحتياجات التعليمية الأساسية لجميع الأطفال والشباب والبالغين في مجتمعات اليوم المتنوعة ثقافيا ولغويا.
    Assistance apportée aux femmes issues de milieux culturels et linguistiques différents dans le domaine de l'emploi UN دعم المرأة من خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا في مجال العمل
    5.51 En 2008 le gouvernement du Victoria mettra en oeuvre un projet de formation de dirigeantes à l'intention des femmes de milieux culturels et linguistiques différents, ce qui leur donnera une visibilité plus grande dans leur gouvernement local et renforcera leur participation à la prise de décisions. UN وفي عام 2008، ستنفذ حكومة فيكتوريا مشروعا للقيادة من أجل النساء من خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا لتسليط الضوء على هذه المجموعة من النساء في مجالات الحكم المحلي الخاص بهن وزيادة مشاركتهن في صنع القرار.
    Cela a compris la fourniture de soutien et de conseils d'orientation stratégique pour la promotion de matériels d'apprentissage culturellement et linguistiquement adaptés. UN ويشمل هذا تقديم الدعم وإسداء المشورة في مجال السياسات من أجل تعزيز المواد التعليمية المناسبة ثقافيا ولغويا.
    Ce qui plus est, ce principe est inapplicable aux îles Falkland qui sur le plan géographique, géologique, culturel, linguistique et historique se distinguent du territoire argentin. UN وفضلا عن ذلك، يرى أنه لا يمكن تطبيق مفهوم السلامة الإقليمية على جزر فولكلاند التي تختلف عن الأرجنتين اختلافا جيولوجيا وثقافيا ولغويا وتاريخيا.
    Notre communauté est diverse au plan spirituel, au plan culturel, au plan linguistique. UN وجماعتنا متنوعة روحيا وثقافيا ولغويا.
    Les zones de culture de plantes illicites seront intégrées dans la vie générale de la nation des points de vue non seulement matériel, par la création de routes, mais aussi culturel et linguistique, grâce à la mise en place de moyens d'enseignement et à l'application du droit civil. UN وسوف تُستوعَب مناطق زراعة المحاصيل غير المشروعة في حياة البلد على امتداده الأوسع نطاقا، ليس ماديا من خلال مد الطرق فحسب، بل ثقافيا ولغويا كذلك من خلال توفير التعليم وتطبيق القانون المدني.
    Le Venezuela compte 32 peuples autochtones, qui se sont intégrés à l'État comme autant de segments distincts sur le plan culturel et linguistique et qui parlent une trentaine de langues indigènes auxquelles la Constitution attribue le statut de langues < < coofficielles > > . UN وأشار المتكلم إلى أن شعب فنزويلا يشمل 32 شعبا من الشعوب الأصلية التي اندمجت في إطار الدولة بوصفها كيانات مختلفة ثقافيا ولغويا. وهي تتكلم بنحو 30 لغة أصلية تحظى جميعها بنفس الاعتراف بوصفها لغات رسمية بموجب الدستور.
    Les groupes autochtones, qui englobent un élément distinct et important de la population de la région, ont hérité d'un riche patrimoine culturel et linguistique et ont élaboré des pratiques sociales et économiques parfaitement adaptées à la fragilité de leurs écosystèmes. UN إن مجموعات السكان الأصليين التي تضم شريحة مميزة وكبيرة من سكان المنطقة، وُهبت إرثا ثقافيا ولغويا ثريا وطورت عادات اجتماعية واقتصادية تتلاءم تماما والنظم البيئية التي تعيش فيها.
    En conséquence, elle voudrait savoir si le Gouvernement a été à même de s'informer sur la fréquence des recours aux services de santé en matière de conception, particulièrement en ce qui concerne les femmes des minorités et les femmes migrantes, et si les services en question sont conformes à leurs besoins sur les plans culturel et linguistique. UN ولذلك فإنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة قادرة على تتبُّع مدى الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية، لا سيما من جانب نساء الأقليات والمهاجرات، وما إذا كانت تلك الخدمات تناسب احتياجاتهن ثقافيا ولغويا.
    En effet, l'archipel des Comores, composé des quatre îles d'Anjouan, de la Grande Comore, de Mayotte et de Mohéli, a toujours connu, pendant la colonisation française, une unité physique et géographique, confessionnelle, culturelle et linguistique. UN طوال سنوات الاحتلال الفرنسي، كان أرخبيل جزر القمر، الذي يتكون من أربعة جزر هي أنجوان والقمر الكبرى ومايوت وموهيلي، يشكل كيانا ماديا وجغرافيا ودينيا وثقافيا ولغويا واحدا.
    Il contribue pour beaucoup à dispenser des soins de santé primaires aux populations de la région d'Auckland qui se caractérisent par leur diversité culturelle et linguistique. UN وتساهم هذه الخدمة إسهاما كبيرا في تقديم الرعاية الصحية الأولية إلى شتى فئات السكان المختلفة ثقافيا ولغويا في منطقة أوكلاند.
    9.56 Un certain nombre d'initiatives et politiques des gouvernements des États et des territoires visent à aider les femmes issues de milieux culturels et linguistiques différents à trouver un emploi rémunéré. UN يهدف عدد من مبادرات وسياسات حكومات الولايات والأقاليم إلى مساعدة النساء من خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا للحصول على عمل بأجر.
    En 2004, ce tribunal a entamé, en partenariat avec le ministère de l'immigration et de la nationalité, une initiative visant à améliorer les services aux personnes issues de milieux culturels et linguistiques différents. UN وفي عام 2004، بدأت محكمة الأسرة في شراكة مع وزارة الهجرة والمواطنة، مبادرة تهدف إلى تحسين الخدمات المقدمة إلى أصحاب الدعاوى ذوي الخلفيات المتنوعة ثقافيا ولغويا.
    Le Gouvernement australien est déterminé à oeuvrer de concert avec les États et les territoires pour s'attaquer aux problèmes, tels que la discrimination à l'égard des femmes détenues et les problèmes liés à la justice, auxquels sont confrontés les femmes autochtones et celles issues de milieux culturels et linguistiques différents. UN وتلتزم الحكومة الأسترالية بالعمل مع الولايات والأقاليم لمعالجة قضايا تشمل التمييز ضد المرأة في السجون، وقضايا تتعلق بالعدالة تخص المرأة من السكان الأصليين ومن خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا.
    11.56 En 2006-2007 le Gouvernement australien a commandé des études pour examiner comment les femmes issues de milieux culturels et linguistiques différents participent à des activités telles que l'entraînement, les activités sportives, l'arbitrage et l'administration. UN وفي الفترة 2006-2007، أجرت الحكومة الأسترالية بحثا لمعرفة مدى مشاركة المرأة من الخلفيات المتنوعة ثقافيا ولغويا في الأنشطة الرياضية، مثل التدريب، واللعب، والتحكيم، والإدارة.
    Les Tokélaouans sont des Polynésiens qui sont culturellement et linguistiquement très proches des habitants de Tuvalu et qui ont aussi d'importants liens familiaux, religieux, linguistiques et culturels avec les Samoa. UN وهم أقرب ثقافيا ولغويا إلى سكان جزيرة توفالو، ولكن لهم روابط هامة أسرية ودينية ولغوية وثقافية مع جزيرة ساموا أيضا.
    10.35 En 2004, le Gouvernement australien a mis en place le programme de partenaires communautaires qui fournit des soins aux personnes âgées appartenant à des communautés culturellement et linguistiquement différentes et qui bénéficie d'un financement de 23 millions de dollars sur quatre ans. UN وفي عام 2004، وضعت الحكومة الأسترالية برنامج " الشريك المجتمعي " ، وهو برنامج لرعاية المسنين في المجتمعات المتنوعة ثقافيا ولغويا في أستراليا، وهو يوفر 23 مليون دولار على مدى أربع سنوات.
    Les grandes initiatives actuellement menées dans le cadre de ces partenariats visent notamment à lutter contre l'impact de la violence domestique sur les enfants, à renforcer les programmes pour amener les auteurs d'actes de violence domestique à mettre fin à ces pratiques, et à fournir une éducation communautaire aux grandes collectivités, aux collectivités autochtones ou aux collectivités culturellement et linguistiquement diverses. UN 576 - وتشمل المبادرات الحالية الرئيسية لشراكات مكافحة العنف العائلي معالجة أثر العنف العائلي على الأطفال؛ تعزيز البرامج لضمان إنهاء مرتكبي العنف المنـزلي لهذا العنف؛ التثقيف المجتمعي للتيار الرئيسي في صفوف السكان الأصليين والمجتمعات المتنوعة ثقافيا ولغويا.
    Plusieurs recommandations du Programme d'action visent à favoriser les programmes et les politiques qui soutiennent le droit des peuples autochtones à bénéficier d'une éducation pertinente et adaptée sur le plan linguistique et culturel. UN 56 - يهدف العديد من توصيات برنامج العمل إلى تعزيز البرامج والسياسات التي تدعم حقوق أبناء الشعوب الأصلية في التعليم اللازم والمناسب ثقافيا ولغويا لهم.
    Dans ce contexte, l'UNESCO insiste sur la nécessité d'élaborer des programmes scolaires adaptés du point de vue linguistique et culturel, dans lesquels l'histoire, les valeurs, les langues et les traditions orales soient reconnues, respectées et encouragées. UN وفي هذا الإطار، تشدد منظمة التربية والعلم والثقافة على ضرورة وضع مناهج دراسية مناسبة ثقافيا ولغويا يحظى فيها تاريخ الشعوب الأصلية وقيمها ولغاتها وتقاليدها الشفوية بالاعتراف والاحترام والتشجيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus