"ولفترة طويلة" - Traduction Arabe en Français

    • pendant longtemps
        
    • depuis longtemps
        
    • et durablement la
        
    • trop longtemps
        
    • une longue période
        
    pendant longtemps, la péninsule coréenne a été un point sensible en Asie du Nord-Est et dans le monde. UN ولفترة طويلة من الوقت، ظل شبه الجزيرة الكورية نقطة ساخنة في شمال شرق آسيا والعالم بأسره.
    Un dépôt numérique offrant les garanties techniques pour assurer, entre autres, le stockage et la sécurité de tous les dossiers, et l'accès à ceux-ci, pendant longtemps. UN مستودع رقمي يوفر ضمانة تقنية تكفل، من جملة أمور أخرى، التخزين والأمن والنفاذ على نحو ملائم إلى جميع السجلات ولفترة طويلة.
    pendant longtemps, les droits économiques, sociaux et culturels n'ont pas été considérés comme justiciables par nature et n'ont pas été non plus considérés comme étant égaux aux droits civils et politiques. UN ولفترة طويلة من الزمن لم تعتبر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أساساً للمقاضاة بسبب طبيعتها بالذات، ولم تعتبر مساوية للحقوق المدنية والسياسية.
    C'était la méthode habituelle utilisée depuis longtemps par l'UNITA pour rémunérer ses mineurs. UN ويمثل هذا النظام الأسلوب الذي استخدمته يونيتا عادة ولفترة طويلة كبديل عن دفع الأجور لعمال المناجم.
    De même, nous appuyons depuis longtemps le travail inestimable de l'OMS. UN وعلى نفس المنوال، أيدنا أيضا ولفترة طويلة العمل القيم للغاية الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية.
    En droit civil, une disposition juridique qui serait fondée sur la suspension du délai de prescription pour permettre d'invoquer la nullité d'actes de droit civil conclus sous la contrainte en raison des circonstances politiques ébranlerait fortement et durablement la sécurité et la stabilité juridiques de rapports relevant du droit civil établis depuis parfois des décennies. UN وفي مجال القانون المدني، من شأن سن لائحة قانونية على أساس تعليق فترات التقادم السارية من أجل ممارسة الحق في الاحتجاج ببطلان عقود القانون المدني المبرمة تحت الإكراه بسبب الأوضاع السياسية أن يزعزع بشكل حقيقي ولفترة طويلة اليقين والاستقرار القانونيين للعلاقات الناشئة وفق القانون المدني التي ربما استمرت لعقود.
    Le peuple frère du Sahara a trop souffert et depuis trop longtemps. UN فقد عانى شعب الصحراء الشقيق بشكل مفرط ولفترة طويلة.
    2. Constitue, spécialement pour l'enfant, des traitements cruels, inhumains et dégradants, le fait d'être détenu dans les mêmes conditions qu'un adulte ou de faire l'objet d'une longue période de détention. UN 2 - يشكل احتجاز الطفل، بصفة خاصة، في نفس ظروف احتجاز البالغ ولفترة طويلة ضربا من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Selon l'État partie, dans l'interview en cause la Présidente n'a pas mentionné le dirigeant de ce parti, lequel aurait ouvertement soutenu pendant longtemps les LTTE. UN وبأن الرئيسة لم تشر إلى قائد هذا الحزب في المقابلة المذكورة. وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ كان يعرب علنا عن تأييده لحركة نمور تحرير تاميل إيلام ولفترة طويلة من الزمن.
    pendant longtemps, Nada et Nasreddin ont résidé dans une petite enclave italienne, Campione d'Italia, près de Lugano (Suisse) et c'est de là qu'ils dirigeaient leurs opérations. UN 75 - ولفترة طويلة من الزمن كان ندا ونصر الدين يقيمان ويعملان في منطقة إيطالية منعزلة صغيرة، هي ' كمبيوني دي تاليا`، بالقرب من لوغانو بسويسرا.
    Et pendant longtemps, trop longtemps, je l'ai cru. Open Subtitles ولفترة طويلة, فترة طويلة جداً أنا اصدقه
    42. Si les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays de 1998 reconnaissent déjà les catastrophes naturelles comme l'une des causes de déplacement interne, pendant longtemps ces catastrophes et leurs conséquences pour l'homme n'ont pas été envisagées sous l'angle du déplacement interne. UN 42- ورغم أن المبادئ التوجيهية لعام 1998 سبق وأن أشارت إلى الكوارث الطبيعية كأحد أسباب التشرد الداخلي، فإنه ولفترة طويلة لم يكن ينظر إلى الكوارث الطبيعية وتبعاتها على البشر من منظور التشرد الداخلي.
    pendant longtemps a prévalu une vision de l'accès au droit proche d'une mission humanitaire d'assistance judiciaire gratuite assurée par les barreaux pour les indigents. UN 22- ولفترة طويلة من الزمن، سادت رؤية حول الوصول إلى القانون هي أقرب إلى مهمة إنسانية للمساعدة القانونية المجانية يقوم بها المحامون لمساعدة السكان الأصليين.
    Les pays riches ont pendant longtemps promis de réduire la pauvreté, mais n’ont pas su joindre l’acte à la parole. Bien sûr, des progrès importants ont été accomplis et des millions de vies ont été sauvées. News-Commentary لقد وعدت البلدان الغنية ولفترة طويلة بالعمل على الحد من الفقر، ولكنها فشلت في مضاهاة الأقوال بالأفعال. لا شك أن بعض التقدم الملموس قد تحقق، ولا شك أن الملايين من الأرواح قد أنقذت، ولكن ما زال بوسعنا أن ننقد أرواح ملايين آخرين.
    Mon pays est depuis longtemps une cible du terrorisme appuyé et encouragé par certaines puissances étrangères qui considèrent le terrorisme comme l'un des moyens dont elles disposent pour faire pression sur des pays tels que l'Iran. UN وما فتئ بلدي ولفترة طويلة هدفا للإرهاب المدعوم والمشجع من دول أجنبية بعينها اعتبرت الإرهاب إحدى الأدوات الموجودة تحت تصرفها لممارسة الضغط على بلدان مثل إيران.
    depuis longtemps, le peuple vietnamien jouit de la haute estime de la communauté internationale pour la détermination et la vaillance dont il fait preuve dans la lutte qu'il mène pour protéger les droits fondamentaux des peuples à vivre dans la liberté et l'indépendance et à décider de leur propre destin. UN ولفترة طويلة من الوقت ظل الشعب الفيتنامي يحظى بتقدير كبير من المجتمع الدولي على عزمه وشجاعته في الكفاح لحماية الحقوق الإنسانية للأشخاص في العيش في حرية واستقلال وفي تقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Encore et encore. depuis longtemps. Open Subtitles مراراً وتكراراً ولفترة طويلة
    depuis longtemps, les Nations Unies affirment que le développement économique — accroissant le revenu d'un pays dans son ensemble — est vital pour la paix et la stabilité dans le monde. UN ولفترة طويلة دأبت اﻷمم المتحدة على الدفع بأن التنمية الاقتصادية - أي رفع دخل اﻷمة ككل - أمر حيوي للسلام والاستقرار في العالم.
    En droit civil, une disposition juridique qui serait fondée sur la suspension du délai de prescription pour permettre d'invoquer la nullité d'actes de droit civil conclus sous la contrainte en raison des circonstances politiques ébranlerait fortement et durablement la sécurité et la stabilité juridiques de rapports relevant du droit civil établis depuis parfois des décennies. UN وفي مجال القانون المدني، من شأن سن لائحة قانونية على أساس تعليق فترات التقادم السارية من أجل ممارسة الحق في الاحتجاج ببطلان عقود القانون المدني المبرمة تحت الإكراه بسبب الأوضاع السياسية أن يزعزع بشكل حقيقي ولفترة طويلة اليقين والاستقرار القانونيين للعلاقات الناشئة وفق القانون المدني التي ربما استمرت لعقود.
    Pendant bien trop longtemps, l'aide humanitaire aux victimes des catastrophes est restée un processus réactif. UN ولفترة طويلة جداً، ظل تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا الكوارث عملية رد فعل.
    2. Constitue, spécialement pour l'enfant, des traitements cruels, inhumains et dégradants, le fait d'être détenu dans les mêmes conditions qu'un adulte ou de faire l'objet d'une longue période de détention. UN 2- يشكل احتجاز الطفل، بصفة خاصة، في نفس ظروف احتجاز البالغ ولفترة طويلة ضرباً من ضروب المعاملة القاسية والإنسانية والمهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus