"ولفت ممثل" - Traduction Arabe en Français

    • le représentant
        
    • représentant du
        
    Dans sa déclaration, le représentant de l'Institut a appelé l'attention sur deux questions : l'obligation de porter secours aux personnes en détresse en mer et la sécurité des navires de pêche. UN ولفت ممثل المعهد، في بيانه، الانتباه إلى مسألتين: واجب إنقاذ الأشخاص الذين يتعرضون لخطر في البحر وسلامة سفن الصيد.
    le représentant de l’Ouganda appelle l’attention sur une erreur au paragraphe 5 du projet de résolution. UN ولفت ممثل أوغندا الانتباه الى خطأ في الفقرة ٥ من مشروع القرار.
    52. le représentant du Bélarus fait observer que dans les traités bilatéraux auxquels son pays a adhéré figurent des clauses relatives aux obligations mutuelles des États en matière de lutte contre le terrorisme. UN ٥٢ - ولفت ممثل بيلاروس النظر إلى أن المعاهدات الثنائية التي انضم إليها بلده تتضمن شروطا تتعلق بواجبات متبادلة تقع على عاتق الدول في مجال مكافحة اﻹرهاب.
    17. le représentant de la Jordanie fait observer que la capacité de paiement doit rester le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts. UN ١٧ - ولفت ممثل اﻷردن النظر إلى أن القدرة على الدفع يجب أن تظل المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة.
    9. le représentant du Chili a appelé l'attention sur un projet de résolution que sa délégation avait établi en collaboration avec les délégations de la République dominicaine et du Mexique, qui portait sur le Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN ولفت ممثل شيلي انتباه اللجنة إلى مشروع قرار أعده وفد بلاده بالتعاون مع وفدي الجمهورية الدومينيكية والمكسيك عن المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    le représentant de l'Arabie saoudite appelle l'attention de la Commission sur une correction à apporter à la version arabe du projet de résolution A/C.5/55/L.77. UN ولفت ممثل المملكة العربية السعودية انتباه اللجنة إلى تصويب يتعين إدخاله على الصيغة العربية لمشروع القرار A/C.5/55/L.77.
    Dans sa déclaration, le représentant de l'Institut a appelé l'attention sur les problèmes auxquels se heurtent actuellement les marins, en particulier la menace croissante d'attaques par des pirates, les abandons d'équipages et l'érosion des droits dont bénéficiaient traditionnellement les marins. UN ولفت ممثل المعهد، في بيانه، الانتباه إلى المشاكل التي يصادفها الملاحون بصورة عامة، وبصفة خاصة تزايد خطر شن هجمات قرصنة والنبذ وتآكل الحقوق التقليدية للملاحين.
    19. le représentant du Mexique a attiré l'attention sur l'importance de la politique de concurrence et ses avantages pour l'efficacité économique ainsi que pour l'investissement et le développement. UN 19- ولفت ممثل المكسيك الانتباه إلى أهمية سياسات المنافسة ومزاياها بالنسبة للكفاية الاقتصادية وللاستثمار والتنمية.
    22. le représentant de l'Argentine a attiré l'attention des participants sur l'importance croissante de la concurrence dans les préoccupations des pouvoirs publics. UN 22- ولفت ممثل الأرجنتين الانتباه إلى ازدياد أهمية المنافسة في وضع البرامج السياسية العامة.
    88. le représentant de l'Australie a observé que l'auteur d'une communication devrait faire état d'une violation précise. UN 88- ولفت ممثل أستراليا الانتباه إلى أن صاحب أي بلاغ ينبغي أن يشير إلى انتهاك محدد.
    71. le représentant de la Colombie a appelé l'attention sur les résultats obtenus dans son pays en matière d'éradication obligatoire et volontaire des cultures illicites. UN 71- ولفت ممثل كولومبيا الانتباه إلى الإنجازات التي حققها بلده في الإبادة الإجبارية والطوعية للمحاصيل غير المشروعة.
    71. le représentant de la Colombie a appelé l'attention sur les résultats obtenus dans son pays en matière d'éradication obligatoire et volontaire des cultures illicites. UN 71- ولفت ممثل كولومبيا الانتباه إلى الإنجازات التي حققها بلده في الإبادة الإجبارية والطوعية للمحاصيل غير المشروعة.
    21. le représentant de la République islamique d'Iran a appelé l'attention sur un séminaire de la CNUCED consacré à différents aspects du droit et de la politique de la concurrence, qui s'était tenu à Téhéran au début de 1998. UN 21- ولفت ممثل جمهورية إيران الإسلامية إلى حلقة دراسية عقدها الأونكتاد بشأن مختلف قوانين المنافسة وسياستها في طهران في أوائل عام 1998.
    23. le représentant du Canada a mis l'accent sur le soutien que son pays apportait aux travaux de l'OMC sur la concurrence et a souligné la nécessité d'examiner cette question au cours d'une prochaine série de négociations. UN 23- ولفت ممثل كندا الأنظار إلى دعم بلاده لعمل منظمة التجارة العالمية بشأن المنافسة وأكد على الحاجة لإدراج هذا الموضوع في الجولة المقبلة من المفاوضات.
    le représentant de la FAO a notamment attiré l'attention sur la proposition des pays en développement tendant à offrir diverses protections aux autochtones et à garantir aux agriculteurs et aux collectivités autochtones et autres fondées sur les modes de vie traditionnels l'intégralité des avantages auxquels ils avaient droit. UN ولفت ممثل منظمة اﻷغذية والزراعة النظر بخاصة إلى اقتراح الدول النامية الذي يقدم ضروبا من الحماية للسكان اﻷصليين ويكفل عائدات كاملة للمزارعين والسكان اﻷصليين والجماعات المحلية، الذين يجسدون جميعهم نمط الحياة التقليدي.
    29. le représentant des États fédérés de Micronésie a appelé l'attention des participants sur la situation des petits pays exposés à la menace que constituait le trafic de drogues. UN ٩٢ - ولفت ممثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة الانتباه الى وضعية البلدان اﻷصغر المعرضة لبلاء المخدرات .
    le représentant du Sénégal a attiré l'attention sur le fait que l'accès à l'information et la participation du public étaient des principes inscrits dans la Constitution du Sénégal. UN 21 - ولفت ممثل السنغال الانتباه إلى أنّ الحصول على المعلومات والمشاركة العامة هما من المبادئ التي كرّسها الدستور السنغالي.
    le représentant a appelé l'attention sur le processus de revendications territoriales particulières et le processus de revendications visant les droits territoriaux découlant des traités qui s'accompagnent de la capacité de redessiner les frontières des terres autochtones et débouchent souvent sur l'acquisition de vastes parcelles de terre par les communautés des premières nations concernées. UN ولفت ممثل كندا الانتباه إلى الدعوى القضائية المحددة لمعالجة المطالبات بالأراضي وإلى الدعوى القضائية لاستحقاق الأراضي وفقاً للمعاهدات، وهما عمليتان تمكنان من إعادة رسم حدود أراضي الشعوب الأصلية، وغالباً ما تفضيان إلى حيازة مجتمعات الأمم الأولى المتضررة لقطع كبيرة من الأراضي.
    11. le représentant de la Turquie a appelé l'attention sur les travaux intensifs menés par le Conseil turc de la concurrence depuis 1997 et a décrit les principales activités mises en œuvre par le Conseil pour faire appliquer la législation relative à la concurrence. UN 11- ولفت ممثل تركيا النظر إلى العمل المكثف الذي يقوم به مجلس المنافسة التركي منذ عام 1997 ووصف أهم أنشطة المجلس في مجال تنفيذ التشريع المتعلق بالمنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus