"ولقد أدى" - Traduction Arabe en Français

    • a permis
        
    • a entraîné
        
    • a provoqué
        
    • Cela a
        
    Cette réussite a permis d'assurer à des îles comme Aneityum d'être libérée des moustiques depuis dix ans. UN ولقد أدى هذا النجاح إلى خلو بعض الجزر، مثل جزيرة أنيتيم ، من البعوض طوال العقد الماضي.
    Le suivi régulier des initiatives de partenariat entreprises par le Département a permis de créer de nouveaux liens avec des organisations non gouvernementales et des établissements universitaires. UN ولقد أدى الرصد المستمر لمبادرات الإدارة في مجال إقامة الشراكات إلى رعاية دوائر جديدة من الجماهير مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية.
    En élargir l'utilisation à l'échelle internationale a permis d'améliorer la cohérence des informations provenant des diverses sources et d'en améliorer la comparabilité. UN ولقد أدى تطبيق هذا الإطار على الصعيد الدولي إلى تحسين اتساق نطاق المصادر وقابليتها للمقارنة.
    Cette situation a entraîné une réduction générale de 25 % des dépenses du programme par rapport aux prévisions. UN ولقد أدى ذلك إلى تخفيض شامل في اﻹنفاق البرنامجي بمقدار ٢٥ في المائة، مقارنة بالرقم اﻷصلي المخصص لﻹنفاق على المشاريع.
    L'abattage visant à produire du bois de feu et de construction, ainsi qu'à dégager des surfaces agricoles, a provoqué déforestation et destruction de la végétation à grande échelle. UN ولقد أدى اجتثاث الغابات التماسا للحطب أو لﻹنتاج الزراعي، أو قطع اﻷشجار للحصول على اﻷخشاب، الى إزالة غابات فضلا عن إزالة الغطاء النباتي على نطاق واسع.
    Cela a considérablement retardé le début de ses activités sur le terrain. UN ولقد أدى ذلك إلى تأخير موعد مباشرة أنشطتها في الميدان إلى حد كبير.
    L'accès à l'eau a permis aux femmes de mettre en place des petits jardins potagers grâce auxquels elles ont pu économiser tous les mois jusqu'à 1 000 shillings kenyans par famille. UN ولقد أدى توافر المياه إلى تمكين النساء من إنشاء حدائق منزلية أدت إلى توفير ما يصل إلى 1000 شلن كيني لكل أسرة.
    Le projet a permis d'économiser du temps de réunion et du temps de personnel et d'éviter d'imprimer chaque année 80 000 exemplaires de la documentation pour les travaux du Comité. UN ولقد أدى هذا المشروع إلى وفورات في وقت الاجتماعات وساعات عمل الموظفين وأغنى عن الحاجة إلى طبع 000 80 نسخة من الوثائق لمداولات اللجنة كل سنة.
    Le projet a permis d'économiser du temps de réunion et du temps de personnel et d'éviter d'imprimer chaque année 80 000 exemplaires de la documentation pour les travaux du Comité. UN ولقد أدى هذا المشروع إلى وفورات في وقت الاجتماعات وساعات عمل الموظفين وأغنى عن الحاجة إلى طبع 000 80 نسخة من الوثائق لمداولات اللجنة كل سنة.
    La Déclaration du Millénaire que nous avons adoptée il y a cinq ans a permis de dégager huit objectifs précis en ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement qui doivent être réalisés d'ici à 2015. UN ولقد أدى إعلان الألفية الذي تبنيناه قبل خمس سنوات إلى صياغة ثمانية أهداف إنمائية محددة للألفية ليتم تحقيقها بحلول العام 2015.
    Le partage de leurs plans par le Bureau de l'audit et des études de performance et par le Bureau de l'évaluation a permis une meilleure liaison au niveau de l'évaluation des activités de développement à l'échelon de pays. UN ولقد أدى تقاسم خطط التقييم ومراجعة الحسابات بين مكتب التقييم ومكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء إلى تحسين الاتصال بشأن التقييم القطري.
    Le partage de leurs plans par le Bureau de l'audit et des études de performance et le Bureau de l'évaluation a permis une meilleure coordination de l'évaluation des activités de développement à l'échelon des pays. UN ولقد أدى تقاسم خطط التقييم ومراجعة الحسابات بين مكتب التقييم ومكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء إلى تحسين الاتصال بشأن عمليات التقييم القطرية.
    Cet engagement concret du Gouvernement et du peuple iraniens à l'égard des enseignements de l'islam et des dispositions de la Constitution a permis de parvenir à une coexistence constructive des musulmans, des juifs, des chrétiens et des zoroastriens. UN ولقد أدى الالتزام العملي للحكومة والشعب الإيراني بتعاليم الإسلام ومواد الدستور إلى تشكيل تعايش بنّاء بين المسلمين واليهود والمسيحيين والزرادشتيين.
    Cette approche a permis de mettre en place un niveau avancé de coopération entre notre Administration nationale de l'aéronautique et de l'espace et ses partenaires internationaux, dont beaucoup sont représentés ici, résultat qui nous apparaît comme extrêmement positif. UN ولقد أدى اتباع هذا النهج إلى إقامة قدر كبير من التعاون بين إدارتنا الوطنية للملاحة الجوية والفضائية وبين شركائها الدوليين، وأغلبهم ممثِّلون هنا في مؤتمر نزع السلاح، وتلك نتيجة تعتبر إيجابية للغاية في نظرنا.
    La création d'une centaine de stations d'épuration, principalement dans les petites et moyennes villes marocaines, a permis d'enregistrer des résultats significatifs en matière de traitement des eaux usées. UN ولقد أدى تعمير المئات من محطات تنقية المياه في المدن المغربية الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى إنجازات عظيمة من حيث معالجة مياه الصرف المستعملة.
    La création du secteur du gaz a permis de développer le traitement du gaz naturel et de nouvelles activités dans des secteurs connexes. UN ولقد أدى إنشاء القطاع الكيميائي إلى تحسين تجهيز الغاز الطبيعي بينما عزز تطوير قدرات جديدة للإنتاج في الصناعات ذات الصلة.
    Le manque d'unité ethnique a porté un coup fatal à la paix et a entraîné des catastrophes pour le peuple afghan. UN ولقد أدى انعدام الوحدة العرقية إلى تمزيق السلام وجلب كارثة للشعب الأفغاني.
    Ce renforcement des contrôles a entraîné une réduction de 20 % du nombre de personnes que les trafiquants ont fait passer par la frontière. UN ولقد أدى الإنفاذ المعزز إلى تخفيض عدد الأشخاص المهربين عبر الحدود بنسبة 20 في المائة.
    L'augmentation soudaine des prix du pétrole et des denrées alimentaires a entraîné une période d'instabilité économique dans de nombreux pays. UN ولقد أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار الوقود والغذاء إلى فترة من الاختلال الاقتصادي في العديد من البلدان.
    Cette lâche agression américano-britannique a provoqué la destruction de la station en question. UN ولقد أدى هذا العدوان اﻷمريكي - البريطاني الجبان إلى تدمير محطــة السيطرة المذكورة.
    L'offensive de novembre 2012 a provoqué un nouveau déplacement de 3 000 Palestiniens dont les maisons avaient été détruites ou gravement endommagées. UN ولقد أدى هجوم تشرين الثاني/نوفمبر 2012 إلى نزوح 000 3 فلسطيني آخرين دُمرت منازلهم أو لحقت بها أضرار شديدة().
    Cela a abouti à l'établissement d'une liste de pointage élaborée par la Fondation du travail à l'intention des membres des associations d'employeurs et des syndicats associés; UN ولقد أدى هذا إلى إعداد ' قائمة مرجعية للمساواة في الأجر`، وهي من وضع مؤسسة العمل لصالح أعضاء منظمات أصحاب الأعمال والنقابات التابعة للمجلس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus