"ولقد أظهرت" - Traduction Arabe en Français

    • ont montré
        
    • a montré
        
    • ont démontré
        
    Les événements de ces derniers mois nous ont montré une fois encore combien l'appel de la liberté était irrésistible. UN ولقد أظهرت لنا الأحداث التي وقعت في الشهور الأخيرة، مرة أخرى، مدى عدم القدرة على مقاومة الدعوة إلى الحرية.
    Les développements intervenus récemment dans notre région ont montré que les activités extrémistes et terroristes sont étroitement liées aux différentes formes de crime organisé. UN ولقد أظهرت التطورات الأخيرة في منطقتنا أن الأنشطة المتطرفة والإرهابية ترتبط ارتباطا وثيقا بمختلف أشكال الجريمة المنظمة.
    Les pays ont montré que grâce à des efforts déterminés et inlassables, nous pouvons inverser cette marée maléfique. UN ولقد أظهرت الدول أن باستطاعتنا، ببذل جهود ثابتة ودؤوبة، أن نوقف هذا المد اﻵثم.
    L'ONU a montré que l'action collective peut permettre de sauver des vies et de reconstruire des nations. UN ولقد أظهرت الأمم المتحدة أن العمل الجماعي يمكن أن ينقذ الأرواح وأن يساعد على بناء الدول.
    L'expérience a montré que les institutions financières internationales sont les acteurs les plus efficaces pour nous aider à atteindre cet objectif. UN ولقد أظهرت التجربة أن المؤسسات المالية الدولية هي الأطراف الأكثر فعالية في المساعدة على تحقيق ذلك الهدف.
    Des événements survenus récemment, qui ont fait plusieurs morts, ont montré les conséquences potentiellement explosives des mesures israéliennes. UN ولقد أظهرت اﻷحداث اﻷخيرة التي أودت بحياة عدة أشخاص العواقب المتفجرة التي يحتمل أن تترتب على اﻷعمال اﻹسرائيلية.
    Les faits ont montré qu'une intrusion armée illégale contre la souveraineté d'un pays constitue par définition une grave violation des droits de l'homme et du droit de cette nation à disposer d'elle-même. UN ولقد أظهرت الحقائق أن التعدي المسلح غير القانوني على سيادة دولة ما هو تحديدا انتهاك خطير لحقوق اﻹنسان، ولحق تلك الدولة في تقرير المصير.
    141. Des conférences internationales successives ont montré la nécessité de tenir compte des facteurs liés au sexe dans les politiques et dans la planification. UN ١٤١ - ولقد أظهرت مؤتمرات دولية متعاقبة ضرورة مراعاة عوامل الاختلاف بين الجنسين فيما يتعلق بتخطيط السياسات والبرامج.
    De nombreuses études ont montré qu'une grande partie des héroïnomanes et des cocaïnomanes sont devenus dépendants après avoir essayé des drogues douces. UN ولقد أظهرت عدة دراسات أن من بين مستخدمي الهيراوين والكوكائين، توجد نسبة كبيرة من اﻷشخاص الذين أصبحوا يعتمدون عليها بعد تجربة المخدرات ذات المفعول الخفيف.
    Les séismes ont montré combien il importe de disposer de bonnes statistiques sur le lieu d'habitation, le sexe, le handicap et l'origine ethnique de ces personnes. UN ولقد أظهرت الهزات الأرضية أهمية توافر بيانات إحصائية جيدة عن الموقع والمنظور الجنساني والعجز الناشئ عن الإعاقة والجانب العرقي.
    Les événements récents ont montré la réticence des militaires à se regrouper, prétendant des raisons de sécurité personnelles et de représailles, ce qui pourrait éventuellement compromettre les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ولقد أظهرت الأحداث الأخيرة تردد الأفراد العسكريين في الاجتماع مع بعضهم حيث ذكروا أنهم خائفون على سلامتهم الشخصية ويخشون من الانتقام، ويمكن لهذا الأمر أن يعرض للخطر التقدم المحرز حتى الآن.
    Certaines études ont montré que ces femmes réussissaient, de manière très habile, à gérer toutes sortes d'obligations diverses - telles que la tenue d'un foyer, l'éducation des enfants, les travaux agricoles, le tissage et autres tâches multiples. UN ولقد أظهرت الدراسات أن هؤلاء النسوة يدرن مجموعة واسعة النطاق من الالتزامات بمهارة، مثل إدارة الأسر المعيشية، وتعليم أطفالهن، والعمل في الحقول، والحياكة وأداء مهام متعددة في الوقت نفسه.
    L'expérience de l'Ouganda et celle des autres régions du monde ont montré que le VIH/sida est une pandémie qui reflète un ensemble complexe de problèmes tant sur les plans culturel, économique, politique qu'en matière de sécurité. UN ولقد أظهرت تجربة أوغندا وتجربة أنحاء أخرى من العالم أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وباء يعكس مزيجا معقدا من القضايا الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية والأمنية.
    Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 ont montré que le phénomène du terrorisme ne pouvait être combattu qu'en adoptant une démarche multilatérale. UN ولقد أظهرت الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر العام الماضي أنه لا يمكن التعامل مع ظاهرة الإرهاب إلا من خلال نهج متعدد الأطراف.
    L'expérience a montré que la liberté et la productivité accrues qu'ont apportées les transports ne doivent pas être au prix de la sécurité de nos citoyens. UN ولقد أظهرت التجربة أن الزيادة في الحرية والإنتاجية التي يسببها النقل يتعين ألا تأتي على حساب سلامة مواطنينا.
    L'expérience a montré que l'assistance internationale est la plus efficace lorsqu'elle est en harmonie avec les priorités nationales. UN ولقد أظهرت التجربة أن المساعدة الدولية تُحدث أثرا أكبر عندما تتفق مع الأولويات الوطنية.
    Notre débat à la soixante et unième session a montré que l'entente était suffisante pour un projet de réforme. UN ولقد أظهرت مناقشاتنا خلال الدورة الحادية والستين أن هناك أرضية مشتركة كافية لمشروع إصلاح.
    Cela fait à peine deux ans que le Registre existe et que le travail a commencé à Genève, et l'expérience a montré que le désarmement multilatéral est un travail de longue haleine. UN فالسجــــل والعمل في إطار مؤتمر نزع السلاح على حد سواء لم يمض عليهما سوى عامين فقط، ولقد أظهرت التجربة أن جهود نزع السلاح المتعددة اﻷطراف تحتاج الى متسع من الوقت لتنضج.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale, il y a à peine quatre mois, a montré que les États Membres sont toujours attachés au Programme d'action du Caire. UN ولقد أظهرت الـدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي عقدت منذ أربعة أشهر مضت فقــط أن الدول اﻷعضاء لا تزال ملتزمة ببرنامج عمل القاهرة.
    Le résultat a montré que ce projet, dont la philosophie dépend du concept d'appropriation nationale, a permis une mise en œuvre plus efficace des programmes de développement des Nations Unies. UN ولقد أظهرت الحصيلة أن هذا المشروع، الذي تقوم فلسفته على الملكية الوطنية، قد حقق فعالية أكبر في التنفيذ ضمن برامج الأمم المتحدة للتنمية.
    Deux États ont démontré que l'action des services de répression était bien contrôlée grâce aux processus judiciaires. UN ولقد أظهرت دولتان فعالية في مراقبة أنشطة إنفاذ القانون من خلال الجهاز القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus